+ マタイの福音書 1 >

1 第一項 キリスト人性の系圖 アブラハムの裔なるダヴィドの裔イエズス、キリストの系圖。
The booke of the generation of Jesus Christ the sonne of Dauid, the sonne of Abraham.
2 アブラハムイザアクを生み、イザアクヤコブを生み、ヤコブユダと其兄弟等とを生み、
Abraham begate Isaac. And Isaac begate Iacob. And Iacob begat Iudas and his brethren.
3 ユダタマルによりてファレスとザラとを生み、ファレスエスロンを生み、エスロンアラムを生み、
And Iudas begate Phares, and Zara of Thamar. And Phares begate Esrom. And Esrom begate Aram.
4 アラムアミナダブを生み、アミナダブナアソンを生み、ナアソンサルモンを生み、
And Aram begate Aminadab. And Aminadab begate Naasson. And Naasson begat Salmon.
5 サルモンラハブによりてボオズを生み、ボオズルトによりてオベドを生み、オベドイエッセを生み、イエッセダヴィド王を生み、
And Salmon begate Booz of Rachab. And Booz begat Obed of Ruth. and Obed begat Iesse.
6 ダヴィド王ウリアの[妻]たりし者によりてサロモンを生み、
And Iesse begate Dauid the King. And Dauid the King begate Salomon of her that was the wife of Vrias.
7 サロモンロボアムを生み、ロボアムアビアを生み、アビアアザを生み、
And Salomon begate Roboam. And Roboam begate Abia. And Abia begate Asa.
8 アザヨザファトを生み、ヨザファトヨラムを生み、ヨラムオジアを生み、
And Asa begate Iosaphat. And Iosaphat begate Ioram. And Ioram begate Hozias.
9 オジアヨアタムを生み、ヨアタムアカズを生み、アカズエゼキアを生み、
And Hozias begat Ioatham. And Ioatham begate Achaz. And Achaz begate Ezekias.
10 エゼキアマナッセを生み、マナッセアモンを生み、アモンヨジアを生み、
And Ezekias begate Manasses. And Manasses begate Amon. And Amon begate Iosias.
11 バビロンに移さるる頃ヨジアイエコニアと其兄弟等とを生み、
And Iosias begate Iakim. And Iakim begate Iechonias and his brethren about the time they were caried away to Babylon.
12 バビロンに移されたる後イエコニアサラチエルを生み、サラチエルゾロバベルを生み、
And after they were caried away into Babylon, Iechonias begate Salathiel. And Salathiel begate Zorobabel.
13 ゾロバベルアビユドを生み、アビユドエリアキムを生み、エリアキムアゾルを生み、
And Zorobabel begate Abiud. And Abiud begate Eliacim. And Eliacim begate Azor.
14 アゾルサドクを生み、サドクアキムを生み、アキムエリユドを生み、
And Azor begate Sadoc. And Sadoc begate Achim. And Achim begate Eliud.
15 エリユドエレアザルを生み、エレアザルマタンを生み、マタンヤコブを生み、
And Eliud begate Eleazar. And Eleazar begate Matthan. And Matthan begate Iacob.
16 ヤコブマリアの夫ヨゼフを生み、此マリアよりキリストと稱するイエズス生れ給へり。
And Iacob begat Ioseph ye husband of Mary, of whom was borne Jesus, that is called Christ.
17 然れば歴代は、総てアブラハムよりダヴィドまで十四代、ダヴィドよりバビロンに移さるるまで十四代、バビロンに移されてよりキリストまで十四代[とす]。
So all the generations from Abraham to Dauid, are fourtene generations. And from Dauid vntil they were caried away into Babylon, fourtene generations: and after they were caried away into Babylon vntill Christ, fourteene generations.
18 第二項 ヨゼフとマリアとの婚姻及キリストの誕生 然てキリストの生れ給ひし次第は次の如し。其母マリアヨゼフに聘定せられしに、同居せざる前聖霊によりて懐胎せる事顕れしが、
Nowe the birth of Jesus Christ was thus, When as his mother Mary was betrothed to Ioseph, before they came together, shee was found with childe of the holy Ghost.
19 夫ヨゼフ義人にして彼を訟ふる事を好まざれば、密に之を離別せんと思へり。
Then Ioseph her husband being a iust man, and not willing to make her a publike example, was minded to put her away secretly.
20 是等の事を思ひ回らす折しも、主の使彼が夢に現れて云ひけるは、ダヴィドの裔ヨゼフよ、汝の妻マリアを納るる事を懼るる勿れ、蓋彼に胎れるものは聖霊によれり。
But whiles he thought these things, behold, the Angel of the Lord appeared vnto him in a dreame, saying, Ioseph, the sonne of Dauid, feare not to take Mary thy wife: for that which is conceiued in her, is of the holy Ghost.
21 彼一子を生まん、汝其名をイエズスと名くべし、其は自己が民を其罪より救ふべければなり、と。
And she shall bring foorth a sonne, and thou shalt call his name JESUS: for hee shall saue his people from their sinnes.
22 総て此事の成りしは、主が曾て預言者を以て曰ひし事の成就せん為なり、
And al this was done that it might be fulfilled, which is spoken of the Lord by ye Prophet, saying,
23 曰く「看よ童貞女懐胎して一子を生まん、其名はエンマヌエルと稱へられん」と。エンマヌエルとは我等と偕に在す神の義なり。
Behold, a virgine shalbe with childe, and shall beare a sonne, and they shall call his name Emmanuel, which is by interpretation, God with vs.
24 ヨゼフ睡より起きて、主の使より命ぜられし如くにして其妻を納れしが、
Then Ioseph, being raised from sleepe, did as the Angel of the Lord had inioyned him, and tooke his wife.
25 牀を偕にせずして家子を生むに至れり、而して其子の名をイエズスと名けたり。
But he knew her not, til she had broght forth her first borne sonne, and he called his name JESUS.

+ マタイの福音書 1 >