< マタイの福音書 24 >

1 第三項 イエズスエルザレムの滅亡等を豫言し給ふ イエズス[神]殿を出でて往き給ひけるに、弟子等[神]殿の構造を示さんとて近づきしかば、
And having gone forth, Jesus departed from the temple, and His disciples came near to show Him the buildings of the temple,
2 答へて曰ひけるは、汝等此一切の物を見るか、我誠に汝等に告ぐ、此處には一の石も崩れずして石の上に遺されじ、と。
and Jesus said to them, “Do you not see all these? Truly I say to you, there may not be left here a stone on a stone that will not be thrown down.”
3 斯て橄欖山に坐し給へるに、弟子等竊に近づきて云ひけるは、此事等のあらんは何時なるぞ、又汝の再臨と世の終との兆は何なるぞ。 (aiōn g165)
And when He is sitting on the Mount of Olives, the disciples came near to Him by Himself, saying, “Tell us, when will these be? And what [is] the sign of Your coming, and of the full end of the age?” (aiōn g165)
4 イエズス答へて曰ひけるは、汝等人に惑はされじと注意せよ、
And Jesus answering said to them, “Take heed that no one may lead you astray,
5 其は多くの人我名を冒し來りて、我はキリストなりと云ひて、多くの人を惑はすべければなり。
for many will come in My Name, saying, I am the Christ, and they will lead many astray,
6 即汝等戰闘と戰闘の風説を聞かん、而も慎みて心を騒がす事勿れ、是等の事蓋あるべし、然れど終は未至らざるなり。
and you will begin to hear of wars, and reports of wars; see, do not be troubled, for it is necessary for all [these] to come to pass, but the end is not yet.
7 即民は民に、國は國に立逆らひ、又疫病飢饉地震處々にあらん、
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines, and pestilences, and earthquakes, in various places;
8 是皆苦の初なり。
and all these [are the] beginning of travails;
9 其時人々汝等を困難に陥入れ、又死に處し、汝等我名の為に萬民に憎まれん。
then they will deliver you up to tribulation, and will kill you, and you will be hated by all the nations because of My Name;
10 其時多くの人躓きて、互に反應し互に憎み、
and then will many be stumbled, and they will deliver up one another, and will hate one another.
11 又僞預言者多く起りて、多くの人を惑はさん、
And many false prophets will arise, and will lead many astray;
12 且不義の溢れたるによりて、多數の人の愛冷えん、
and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many will become cold;
13 然れど終まで耐忍ぶ人は救はるべし。
but he who endured to the end, he will be saved;
14 [天]國の此福音は、萬民に證として全世界に宣傳へられん、斯て後終は至るべし。
and this good news of the kingdom will be proclaimed in all the world, for a testimony to all the nations, and then will the end arrive.
15 然れば汝等、預言者ダニエルに託りて告げられし「最憎むべき荒廃」が聖所に厳然たるを見ば、
Whenever, therefore, you may see the abomination of the desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever is reading let him observe)
16 読む人悟るべし。其時ユデアに居る人は山に遁るべし、
then those in Judea—let them flee to the mountains;
17 屋根に居る人は、其家より何物をか取出ださんとて下るべからず、
he on the housetop—do not let him come down to take up anything out of his house;
18 畑に居る人は、其上着を取らんとて歸るべからず。
and he in the field—do not let him turn back to take his garments.
19 其日に當りて懐胎せる人、乳を哺まする人は禍なる哉。
And woe to those with child, and to those giving suck in those days;
20 汝等の遁ぐる事の、或は冬、或は安息日に當らざらん事を祈れ。
and pray that your flight may not be in winter, nor on a Sabbath;
21 其時には、世の始より曾て無く、又後にも有るまじき程の、大なる患難あるべければなり。
for there will then be great tribulation, such as was not from the beginning of the world until now, no, nor may be.
22 其日若縮められずば、救はるる人なからん、然れど其日は、選まれたる人々の為に縮めらるべし。
And if those days were not shortened, no flesh would have been saved; but because of the chosen will those days be shortened.
23 其時若人ありて汝等に、「看よキリストは此處に在り、彼處に在り」と云ふとも信ずること勿れ、
Then if anyone may say to you, Behold, here [is] the Christ! Or, Here! You may not believe;
24 其は僞キリスト及僞預言者起りて、大なる徴と奇蹟とを行ひ、能ふべくんば選まれたる人々をさへも惑はさんとすべければなり。
for there will arise false Christs, and false prophets, and they will give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, also the chosen.
25 我預之を汝等に告げたるぞ。然れば汝等假令、「看よキリストは荒野に在り」と云はるとも出ること勿れ、
Behold, I told you beforehand.
26 「看よ奥室に在り」と云はるとも信ずること勿れ、
If therefore they may say to you, Behold, He is in the wilderness, you may not go forth; Behold, in the inner chambers, you may not believe;
27 其は電光の東より出て西にまで見ゆる如く、人の子の來るも亦然るべければなり。
for as the lightning comes forth from the east, and appears to the west, so will also be the coming of the Son of Man;
28 総て屍の在る處には鷲も亦集らん。
for wherever the carcass may be, there the eagles will be gathered together.
29 此日々の患難の後、直に日晦み、月其光を與へず、星天より隕ち、天の能力総て動揺せん。
And immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give her light, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
30 其時人の子の徴空に現れん。其時又地の民族悉く哭き、人の子が大なる能力と威光とを以て空の雲に乗り來るを見ん。
and then will appear the sign of the Son of Man in the sky; and then will all the tribes of the earth strike the breast, and they will see the Son of Man coming on the clouds of Heaven, with power and much glory;
31 彼聲高き喇叭を持てる己が天使等を遣はし、天の此涯まで、四方より其選まれし人々を集めしめん。
and He will send His messengers with a great sound of a trumpet, and they will gather together His chosen from the four winds, from the ends of the heavens to the ends thereof.
32 汝等無花果樹より喩を學べ、其枝既に柔ぎて葉の生ずる時、汝等は夏の近きを知る。
And from the fig tree learn the allegory: when its branch may have already become tender, and it may put forth the leaves, you know that summer [is] near,
33 斯の如く、此一切の事を見ば、既に門に近しと知れ。
so also you, when you may see all these, you know that it is near—at the doors.
34 我誠に汝等に告ぐ、是等の事の皆成る迄は、現代は過ぎざらん。
Truly I say to you, this generation may not pass away until all these may come to pass.
35 天地は過ぎん、然れど我言は過ぎざるべし。
The heaven and the earth will pass away, but My words will not pass away.
36 其日其時をば何人も知らず、天使すらも知らず、知り給へるは唯父獨のみ。
And concerning that day and the hour no one has known—not even the messengers of the heavens—except My Father only;
37 ノエの日に於る如く、人の子の來るも亦然らん。
and as the days of Noah—so will also be the coming of the Son of Man;
38 即洪水の前の頃、ノエの方舟に入る其日までも、人々飲み食ひ娶り嫁ぎして、
for as they were, in the days before the flood, eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, until the day Noah entered into the Ark,
39 洪水來りて悉く彼等を引浚ふまで知らざりし如く、人の子の來るも亦然らん。
and they did not know until the flood came and took all away, so will also be the coming of the Son of Man.
40 其時二人畑に在らんに、一人は取られ一人は遺されん。
Then two [men] will be in the field: one is received, and one is left;
41 二人の女磨を挽き居らんに、一人は取られ一人は遺されん。
two [women] will be grinding in the mill: one is received, and one is left.
42 然れば汝等警戒せよ、汝等の主の來り給ふは何れの時なるかを知らざればなり。
Watch therefore, because you have not known in what hour your Lord comes;
43 汝等之を知れ、家父若盗賊の來るべき時を知らば、必警戒して其家を穿たせじ。
and know this, that if the master of the house had known in what watch the thief comes, he had watched, and did not permit his house to be broken through;
44 然れば汝等も用意してあれ、汝等の知らざる時に人の子來るべければなり。
because of this also you, become ready, because in what hour you do not think, the Son of Man comes.
45 時に應じて糧を其僕等に與へさせんとて、主人が彼等の上に立てたる、忠誠怜悧なる僕を誰と思ふぞ。
Who, then, is the servant, faithful and wise, whom his lord set over his household, to give them the nourishment in season?
46 其主人の來らん時、然するを見出されたる僕は福なり。
Blessed that servant, whom his lord, having come, will find doing so;
47 我誠に汝等に告ぐ、主人は其凡ての所有を是に宰らしめん。
truly I say to you that he will set him over all his substance.
48 然れど若彼惡しき僕、心の中に「主人の來ること遅し」と謂ひて、
And if that evil servant may say in his heart, My lord delays to come,
49 其同輩に殴掛り、酒徒と酒食を共にせば、
and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken,
50 其僕の主人、彼が思はざる日、知らざる時に來りて、
the lord of that servant will arrive in a day when he does not expect, and in an hour of which he does not know,
51 之を處罰し、其報を僞善者と同じうすべし、其處には痛哭と切歯とあらん。
and will cut him off, and will appoint his portion with the hypocrites; there will be the weeping and the gnashing of the teeth.”

< マタイの福音書 24 >