< マタイの福音書 24 >
1 第三項 イエズスエルザレムの滅亡等を豫言し給ふ イエズス[神]殿を出でて往き給ひけるに、弟子等[神]殿の構造を示さんとて近づきしかば、
So as Jesus was going out, departing from the temple, His disciples came up to show Him the buildings of the temple.
2 答へて曰ひけるは、汝等此一切の物を見るか、我誠に汝等に告ぐ、此處には一の石も崩れずして石の上に遺されじ、と。
But Jesus said to them: “Do you not see all these things? Assuredly I say to you, absolutely not a single stone here will be left upon another, that will not be thrown down.”
3 斯て橄欖山に坐し給へるに、弟子等竊に近づきて云ひけるは、此事等のあらんは何時なるぞ、又汝の再臨と世の終との兆は何なるぞ。 (aiōn )
Now as He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately saying: “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of Your coming and of the completion of the age?” (aiōn )
4 イエズス答へて曰ひけるは、汝等人に惑はされじと注意せよ、
So in answer Jesus said to them: “Watch out, so that no one deceives you.
5 其は多くの人我名を冒し來りて、我はキリストなりと云ひて、多くの人を惑はすべければなり。
Because many will come in my name saying, ‘I am the Christ,’ and they will deceive many.
6 即汝等戰闘と戰闘の風説を聞かん、而も慎みて心を騒がす事勿れ、是等の事蓋あるべし、然れど終は未至らざるなり。
You will be concerned when you hear of wars and rumors of wars; see to it that you not get worked up; for all of it has to happen, but the end is not yet.
7 即民は民に、國は國に立逆らひ、又疫病飢饉地震處々にあらん、
For nation will be raised up against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines and pestilences and earthquakes in various places;
but all these things are only a beginning of birth pains.
9 其時人々汝等を困難に陥入れ、又死に處し、汝等我名の為に萬民に憎まれん。
“Then they will hand you over to oppression and kill you, and you will be hated by all nations for my name's sake.
And then many will be offended, and they will betray one another and will hate one another.
And many false prophets will be raised up and they will deceive many.
12 且不義の溢れたるによりて、多數の人の愛冷えん、
And because of the increase of the lawlessness the love of the majority will grow cold.
So the one who perseveres to the end, he will be saved.
14 [天]國の此福音は、萬民に證として全世界に宣傳へられん、斯て後終は至るべし。
And this good news of the kingdom will be proclaimed in the whole inhabited earth as a witness to all the ethnic nations, and then the end will come.
15 然れば汝等、預言者ダニエルに託りて告げられし「最憎むべき荒廃」が聖所に厳然たるを見ば、
“So then, when you (ye) see the ‘abomination of desolation’, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place” (let the reader understand),
16 読む人悟るべし。其時ユデアに居る人は山に遁るべし、
“then let those who are in Judea flee to the mountains.
17 屋根に居る人は、其家より何物をか取出ださんとて下るべからず、
Anyone on the housetop should not go down to take things out of his house,
18 畑に居る人は、其上着を取らんとて歸るべからず。
and anyone in the field should not go back to get his cloak.
19 其日に當りて懐胎せる人、乳を哺まする人は禍なる哉。
But woe to those who are pregnant and to those who are nursing a baby in those days!
20 汝等の遁ぐる事の、或は冬、或は安息日に當らざらん事を祈れ。
And pray that your flight may not happen in winter or on a Sabbath.
21 其時には、世の始より曾て無く、又後にも有るまじき程の、大なる患難あるべければなり。
Because then there will be a great tribulation, such as has never been since the beginning of the world until now, and never again will be.
22 其日若縮められずば、救はるる人なからん、然れど其日は、選まれたる人々の為に縮めらるべし。
And unless those days were cut short no flesh would be saved; but for the sake of the elect those days will be cut short.
23 其時若人ありて汝等に、「看よキリストは此處に在り、彼處に在り」と云ふとも信ずること勿れ、
Then if anyone says to you, ‘Look, the Messiah is here!’ or ‘there!’ do not believe him.
24 其は僞キリスト及僞預言者起りて、大なる徴と奇蹟とを行ひ、能ふべくんば選まれたる人々をさへも惑はさんとすべければなり。
Because false christs and false prophets will be raised up, and they will give great signs and wonders so as to deceive, if possible, even the elect.
25 我預之を汝等に告げたるぞ。然れば汝等假令、「看よキリストは荒野に在り」と云はるとも出ること勿れ、
See, I have told you beforehand.
26 「看よ奥室に在り」と云はるとも信ずること勿れ、
So if they should say to you, ‘Look, He is in the wilderness!’ do not go out; ‘Look, in the secret rooms!’ do not believe it.
27 其は電光の東より出て西にまで見ゆる如く、人の子の來るも亦然るべければなり。
Because just as the lightning comes from east and shines to west, so also will be the coming of the Son of the Man;
for wherever the carcass may be there will be a gathering of vultures.
29 此日々の患難の後、直に日晦み、月其光を與へず、星天より隕ち、天の能力総て動揺せん。
“Immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from the heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
30 其時人の子の徴空に現れん。其時又地の民族悉く哭き、人の子が大なる能力と威光とを以て空の雲に乗り來るを見ん。
And then the sign of the Son of the Man will appear in the sky, and then all the tribes of the earth will mourn—they will see the Son of the Man coming on the clouds of the heaven with power and great glory.
31 彼聲高き喇叭を持てる己が天使等を遣はし、天の此涯まで、四方より其選まれし人々を集めしめん。
And He will send out His angels with a great sound of a trumpet and they will collect His elect from the four winds, from one extreme of the heavens to the other.
32 汝等無花果樹より喩を學べ、其枝既に柔ぎて葉の生ずる時、汝等は夏の近きを知る。
“Now learn this parable from the fig tree: when its branch has already become tender and it puts forth leaves, you know that the summer is near.
33 斯の如く、此一切の事を見ば、既に門に近しと知れ。
So you also, whenever you see all these things, know that it is near, at the doors!
34 我誠に汝等に告ぐ、是等の事の皆成る迄は、現代は過ぎざらん。
Assuredly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
The heaven and the earth will pass away, but my words will never pass away.
36 其日其時をば何人も知らず、天使すらも知らず、知り給へるは唯父獨のみ。
“But no one knows concerning that day and hour, not even the angels of the heavens, except my Father alone.
37 ノエの日に於る如く、人の子の來るも亦然らん。
But just as were the days of Noah, so also will be the coming of the Son of the Man.
38 即洪水の前の頃、ノエの方舟に入る其日までも、人々飲み食ひ娶り嫁ぎして、
For just as they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, in the days before the flood until the day that Noah entered the ark,
39 洪水來りて悉く彼等を引浚ふまで知らざりし如く、人の子の來るも亦然らん。
and were not aware until the flood came and took all away, so also will be the coming of the Son of the Man.
40 其時二人畑に在らんに、一人は取られ一人は遺されん。
Then two men will be in the field; one will be taken and the other will be left.
41 二人の女磨を挽き居らんに、一人は取られ一人は遺されん。
Two women will be grinding at the mill; one will be taken and the other will be left.
42 然れば汝等警戒せよ、汝等の主の來り給ふは何れの時なるかを知らざればなり。
So be watchful, because you (pl) do not know in what hour your Lord is coming.
43 汝等之を知れ、家父若盗賊の來るべき時を知らば、必警戒して其家を穿たせじ。
But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have stayed awake and not allowed his house to be broken into.
44 然れば汝等も用意してあれ、汝等の知らざる時に人の子來るべければなり。
Therefore you also be ready, because the Son of the Man is coming at an hour that you do not suppose.
45 時に應じて糧を其僕等に與へさせんとて、主人が彼等の上に立てたる、忠誠怜悧なる僕を誰と思ふぞ。
“Who then is the faithful and prudent servant whom his lord placed over his corps of servants to give them food on schedule?
46 其主人の來らん時、然するを見出されたる僕は福なり。
Blessed be that servant whom his master, when he comes, will find doing so.
47 我誠に汝等に告ぐ、主人は其凡ての所有を是に宰らしめん。
Assuredly I say to you that he will place him over all his possessions.
48 然れど若彼惡しき僕、心の中に「主人の來ること遅し」と謂ひて、
But if that bad servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his return,’
and should begin to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
50 其僕の主人、彼が思はざる日、知らざる時に來りて、
the lord of that servant will come on a day when he is not looking for him and at an hour when he is not aware,
51 之を處罰し、其報を僞善者と同じうすべし、其處には痛哭と切歯とあらん。
and will cut him in two and appoint his portion with the hypocrites. There, there will be weeping and gnashing of teeth.