< マタイの福音書 20 >
1 天國は恰、家父朝早く出でて、其葡萄畑の為に働く者を雇うが如し。
FOR the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.
2 彼働く者に一日一デナリオの約束を為して、之を葡萄畑に遣はししが、
And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
3 又九時頃出でて、空しく市場に立てる他の人々を見て、
And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,
4 汝等も我葡萄畑に往け、正當の物を與へん、と云ひければ彼等即往けり。
And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.
5 然て十二時と三時頃と出でて、又同じ様に為ししが、
Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.
6 五時頃又出でて、他の立てる人々に遇ひて、何ぞ終日空しく此處に立てる、と云ひしに、
And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle?
7 彼等、雇ふ人なき故なり、と云ひしかば、彼、汝等も我葡萄畑に往け、と云へり。
They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive.
8 然るに日没に至りて、葡萄畑の主其會計役に向ひ、働く者を呼びて、後の者より始め、先の者に至るまで賃金を與へよ、と云ひしかば、
So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first.
9 五時頃來りし者至りて、各一デナリオを受けたり。
And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny.
10 先の者も亦來りて、我等は多く受くるならんと思ひしに、同じく各一デナリオを受けたれば、
But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.
And when they had received it, they murmured against the goodman of the house,
12 彼人々は一時働きしのみなるに、汝は終日の勞苦と暑氣とを忍びし我等と均しく之をあ遇へり、と云ひければ、
Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.
13 家父其一人に答へて、友よ、我汝に不義を為すに非ず、汝は銀一枚にて我に約せしにあらずや、
But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?
14 汝の分を取りて往け。我は此後の者にも、亦汝と齊しく與へんと欲す。
Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.
15 抑又我が欲する所を為すは善からざるか、我が善ければとて汝の目惡きか、と云ひしが、
Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?
16 斯の如く後の人は先になり、先の人は後にならん。夫召されたる人は多けれども、選まるる人は少し、と。
So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
17 イエズスエルザレムに上り給ふに、竊に十二人の弟子を呼寄せて曰ひけるは、
And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them,
18 今や我等エルザレムに上る、然て人の子は司祭長律法學士等に付されん、彼等は之を死罪に處し、
Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death,
19 又異邦人に付して弄らしめ、且鞭たしめ、且十字架に釘けしめん、斯て三日目に蘇るべし、と。
And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.
20 時にゼベデオの子等の母、其子等と共にイエズスに近づき、禮拝して何事かを願はんとしければ、
Then came to him the mother of Zebedee’s children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him.
21 イエズス、何を望むか、と曰ひしに彼云ひけるは、此我二人の子を、御國に於て一人は汝の右に、一人は左に坐すべく命じ給へ。
And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom.
22 イエズス答へて曰ひけるは、汝等は願ふ所を知らず、汝等我が飲まんとする杯を飲み得るか、と。彼等得るなり、と云ひしかば、
But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.
23 イエズス彼等に曰ひけるは、汝等實に我杯を飲まん、然れど我右左に坐するは、我が汝等に與ふべきに非ず、我父より備へられたる人々にこそ與ふべきなれ、と。
And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father.
24 斯て十人の弟子之を聞きて、二人の兄弟を憤りければ、
And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren.
25 イエズス彼等を呼寄せて曰ひけるは、異邦人の君主が人を司り、大なる者人の上に権を振ふは汝等の知る所なり。
But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.
26 汝等の中には然あるべからず、汝等の中に大ならんと欲する人は、却て汝等の僕となるべし、
But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;
27 又汝等の中に第一の者たらんと欲する人は、汝等の奴隷となるべし。
And whosoever will be chief among you, let him be your servant:
28 是恰も人の子の來れるは仕へらるる為に非ずして、却て仕へん為、且衆人の贖として生命を棄てん為なるが如し。
Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
29 一行エリコを出づる時、群衆夥しくイエズスに從ひしが、
And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.
30 折しも路傍に坐せる二人の瞽者、イエズスの過ぎ給ふを聞き、主よ、ダヴィドの裔よ、我等を憐み給へ、と叫びければ、
And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.
31 群衆彼等を拒みて黙せしめんとすれども、彼等益叫びて、主よ、ダヴィドの裔よ、我等を憐み給へ、と云ひ居れり。
And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.
32 イエズス立止り、彼等を呼びて曰ひけるは、我汝等に何を為さん事を欲するか、と。
And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you?
33 彼等、主よ我等が目の開かれん事を、と云ひしに、
They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.
34 イエズス彼等を憐みて其目に触れ給ひしかば、彼等の目忽見えて、イエズスに從へり。
So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.