< マタイの福音書 14 >
୧ଏଚିବେ଼ଲାତା ଗାଲିଲିତି ସା଼ଲୱି କିନି ରାଜା ହେରଦ ଜୀସୁତି କାବ୍ରୁ ୱେଚେସି,
2 其臣下に云ひけるは、是洗者ヨハネなり、死人の中より、蘇りたる者なれば、不思議彼の手に行はる、と。
୨ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗାଣି ଏଲେଇଚେସି, “ଈୱାସି ବାପ୍ତିସ୍ମ ହୀନି ଜହନ ଏ଼ୱାସି ହା଼ତାରି ତା଼ଣାଟି ନିଙ୍ଗାମାନେସି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଈ ବାରେ ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା କାମା କିହିମାନେ ।”
3 蓋ヘロデ曾て、其兄弟[フィリッポ]の妻ヘロヂアデの事に由りてヨハネを捕へ、縛りて監獄に入れたりき。
୩ଇଚିହିଁ ତଲି ହେରଦ ତାମି ତାୟି ପିଲିପ ଡକ୍ରି ହେରଦିୟାନି ତାକି ଜହନଇଁ ଦସ୍ପା ତାଚାନା କା଼ୟିଦି ଇଲୁତା ଇଟାମାଚେସି ।
4 其はヨハネ彼に向ひて、汝が彼婦を有つは可からず、と云ひたればなり。
୪ଇଚିହିଁ ଜହନ ତାଙ୍ଗ ଏଲେଇଞ୍ଜିମାଚେସି, ହେରଦିୟାନି ଇଟିନାୟି ନୀ ମେ଼ରା ହିଲେଏ ।
5 斯て之を殺さんと欲せしかども、人民の彼を預言者と認め居れるを以て之に懼れたりき。
୫ଅ଼ଡ଼େ ହେରଦ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପା଼ୟାଲି ମ଼ନ କିତି ଜିକେଏ ଲ଼କୁଣି ଆଜିମାଚେସି, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ର଼ ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍ନାସି ଇଞ୍ଜିଁ ମା଼ନି କିହିମାଚେରି ।
6 然てヘロデの誕生日に當りて、ヘロヂアデの女席上にて踊り、ヘロデの心に適ひしかば、
୬ସାମା ହେରଦତି ଜାର୍ନା ଦିନା ୱା଼ହାଲିଏ, ହେରଦିୟାତି ମା଼ଙ୍ଗା ରୁଣ୍ତା ଆ଼ହାମାଚି ଲ଼କୁ ନ଼କିତା ଏ଼ନ୍ଦାନା ହେରଦଇଁ ରା଼ହାଁ କିୱିକିତେ ।
7 ヘロデ誓ひて、何物を求むるも之を與へんと約せり。
୭ଏଚେଟିଏ ଏ଼ୱାସି ପାର୍ମାଣା କିହାନା ଆ଼ଞ୍ଜିତେସି, ନୀନୁ ନାଙ୍ଗେ ଏ଼ନାଆଁ ରୀସ୍ତାତିହିଁ ଏ଼ଦି ନିଙ୍ଗ ହୀପ୍କିଆ଼ନେ ।
8 女は母に旨を含められて、洗者ヨハネの頭を盆に載せて茲に我に賜へ、と云ひしかば、
୮ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ଦି ତାମି ଇୟାନି କାତା ଆସାହାଁ ଏଲେଇଚେ, “ବାପ୍ତିସ୍ମ ହୀନି ଜହନତି ତା଼ର୍ୟୁଁ ନୀଏଁ ଇମ୍ବାଆଁ ର଼ ସାଡ଼୍ୱାତା ନାଙ୍ଗେ ହିୟାମୁ ।”
9 王心に憂ふれども、誓ひたるが為、且は列席せる人々の為、遂に之を與ふる事を命じ、
୯ଈଦାଆଁ ୱେଞ୍ଜାନା ରାଜା ଦୁକୁ ଆ଼ତିହିଁ ଜିକେଏ ତା଼ନୁ ପାର୍ମାଣା କିହାଁ ଆ଼ଞ୍ଜାମାଚାକି ଅ଼ଡ଼େ ତାନିତଲେ ବ଼ଜିତା କୁଗାମାଚାରି ନ଼କିତା ଆ଼ଞ୍ଜାମାଚାକି ଏ଼ଦାନି ମ଼ନଲେହେଁ ହୀହାଲି ହୁକୁମି ହୀତେସି ।
୧୦ଇଞ୍ଜାଁ ଲ଼କୁଣି ପାଣ୍ତାନା କା଼ୟିଦି ଇଲୁତା ଜହନତି ତା଼ର୍ୟୁଁ ଦା଼ପିକିତେସି,
11 斯て其頭盆に載せられて女に與へられしを、女母に持行きしが、
୧୧ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ର୍ୟୁଁ ର଼ ସାଡ଼୍ୱାତା ତାଚାନା ଏ଼ ପ଼ଦାକି ହୀତେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ଦି ଅ଼ହାନା ତାମି ଇୟାନି ତା଼ଣା ଅ଼ତେ ।
12 ヨハネの弟子等至り、其屍を取りて之を葬り、且往きてイエズスに告げたり。
୧୨ଏଚେଟିଏ ଜହନତି ସୀସୁୟାଁ ୱା଼ହାନା ମାଡ଼୍ହା ଅ଼ହାନା ମୁସ୍ତେରି, ଅ଼ଡ଼େ ହାଜାନା ଜୀସୁଇଁ ୱେସ୍ତେରି ।
13 イエズス之を聞き給ひて、小舟にて其處を去り、寂しき處に避け給ひしが、群衆之を聞きて、町々より徒歩にて從ひしかば、
୧୩ଜହନ ହା଼ତି କାବ୍ରୁ ୱେଞ୍ଜାନା, ଜୀସୁ ର଼ ଡଂଗତା କୁଗାନା ଲ଼କୁ ହିଲାଆ ଟା଼ୟୁତା ହାଚେସି, ଲ଼କୁ ଈ କାତା ୱେଞ୍ଜାନା ଗା଼ଡ଼ାୟାଁଟି ୱା଼ହାନା ତା଼କି ତା଼କିହିଁ ଏ଼ୱାଣି ଜେ଼ଚ ହାଚେରି;
14 出でて群衆の夥しきを見、之を憐みて其病者を醫し給へり。
୧୪ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ଡଂଗଟି ରେ଼ଚାନା ମାନ୍ଦା ଲ଼କୁଣି ମେସାନା କାର୍ମା ଆ଼ହାନା ଏ଼ୱାରି ର଼ଗ ଗାଟାରାଇଁ ନେହିଁ କିତେସି ।
15 日暮れんとする時、弟子等イエズスに近づきて云ひけるは、處は寂しく時は既に過ぎたり。邑々に往きて己が食物を買はん為に、群衆をして去らしめ給へ、と。
୧୫ୱେ଼ଡ଼ା ହାଜାଲିଏ ତାନି ସୀସୁୟାଁ ତାନି ତା଼ଣା ୱା଼ହାନା ଏଲେଇଚେରି, “ଈ ଟା଼ୟୁ ଲ଼କୁ ହିଲାଆ ଟା଼ୟୁ ଇଞ୍ଜାଁ ଆନ୍ଦେରି ଜିକେଏ ଆ଼ହିମାନେ; ଏ଼ଦାଆଁତାକି ବାରେ ଲ଼କୁ ଏ଼ନିକିଁ ନା଼ସ୍କାଣାଁ ହାଜାନା ତାମ୍ଙ୍ଗେ ତାକି ଲ଼ହଡ଼ି ପାରିନେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାରାଇଁ ହାଜାଲି ହେଲ ହୀମୁ ।”
16 イエズス彼等に向ひ、人々の往くを要せず、汝等是に食を與へよ、と曰ひしかば、
୧୬ସାମା ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଏ଼ୱାରି ହାନି ଲ଼ଡ଼ା ଆ଼ଏ, ମୀରୁ ଏ଼ୱାରାକି ତିଞ୍ଜାଲି ହୀଦୁ ।”
17 彼等答へけるは、我等が此處に有てるは五の麪と二の魚とのみ。
୧୭ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେରି, “ମାଙ୍ଗେ ଇମ୍ବାଆଁ ପା଼ସାଗଟା ରୂଟି ଇଞ୍ଜାଁ ରୀ ମୀଣ୍କା ମାନୁ ।”
18 イエズス彼等に曰ひけるは、其を我に持來れ、と。
୧୮ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଏ଼ୱାଆଁ ଇମ୍ବାଆଁ ନା଼ ତା଼ଣା ତାଦୁ ।”
19 斯て命じて群衆を草の上にすわらせ、五の麪と二の魚とを取り、天を仰ぎて祝し、擘きて其麪を弟子等に與へ給ひ、弟子等又之を群衆に與へしかば、
୧୯ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ଲ଼କୁଣି ଗାର୍କି ଜା଼ଡ଼ା ଲାକ କୁଗାଲି ହୁକୁମି ହୀତେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ ପା଼ସାଗଟା ରୂଟି ଇଞ୍ଜାଁ ରୀ ମୀଣ୍କାଣି ଅ଼ହାନା ଲାକପୂରୁ ୱାକି ସିନିକିହାନା ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିତେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ରୂଟି ଡ଼ିକ୍ହାନା ତାମି ସୀସୁୟାଁକି ହୀତେସି, ଏଚେଟିଏ ସୀସୁୟାଁ ବାରେ ଲ଼କୁକି ହୀତେରି ।
20 皆食して飽足れり。殘を拾ひて屑十二の筐に満ちしが、
୨୦ଏଚେଟିଏ ବାରେଜା଼ଣା ତିଞ୍ଜାନା ପାଞ୍ଜିତେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ସୀସୁୟାଁ ହା଼ରାମାଚି ରୂଟି ଗାଣ୍ତ୍ରାୟାଁ କୂଡ଼ି କିହାନା ବା଼ରଗଟା ଡାଲିତା ନେଞ୍ଜିକିତେରି ।
21 食せし者の數は、婦女と幼童とを除きて五千人なりき。
୨୧ରା଼ନ୍ଦା ତିଚି ଲ଼କୁ ଇୟାସିକା ଇଞ୍ଜାଁ କକାରି ପ଼ଦାଁଣି ପିସାନା ବାରେ ପା଼ସାମା଼ଣା ଆ଼ବାୟାଁ ମାଚେରି ।
22 イエズス直に弟子等を強ひて小舟に乗らしめ、自群衆を去らしむる間に、先ちて湖の彼方へ往かしめ給ひしが、
୨୨ଏ଼ ଦେବୁଣିଏ ଜୀସୁ ତାନି ସୀସୁୟାଁଣି ଡଂଗତା ଏ଼କ୍ହାନା ସାମ୍ଦୁରି ଆତାଲାୱାକି ତାନି ନ଼କିତା ହାଜାଲି ଏଲେଇଚେସି, ଏଚେଟିଏ ବାରେ ଲ଼କୁଣି ହାଜାଲି ହେଲ ହୀତେସି ।
23 群衆を去らしめて後、獨祈らんとて山に登り、日暮れて獨其處に居給へり。
୨୩ଜୀସୁ ଲ଼କୁଣି ହେଲ ହୀତି ଡା଼ୟୁ ପ୍ରା଼ତାନା କିହାଲି ହ଼ରୁ ଲାକ ହାଚେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ମିଡ଼୍ଅଲା ଆ଼ହାଲିଏ ଏ଼ୱାସି ଏମ୍ବାଆଁ ରଅସିଏ ମାଚେସି ।
24 然て小舟は湖の眞中にて、逆風の為波に漂ひてありしが、
୨୪ସାମା ଏଚିବେ଼ଲା ଡଂଗ ସାମ୍ଦୁରି ଗାଟୁଟିଏ ହା଼ରେକା ହେକ ମାଚେ, ଇଞ୍ଜାଁ ସାମ୍ଦୁରିତା ଗା଼ଲି ୱେ଼ଚାଲିଏ ଏ଼ ଡଂଗ ୱୀଡିମାଚେ ।
25 夜の三時頃イエズスの湖の上を歩みて彼等に至り給ひければ、
୨୫ସାମା ୱେ଼ୟା ନେ଼କେରି ଜୀସୁ ଏ଼ୟୁ ଲାକ ତାକି ତା଼କିହିଁ ସୀସୁୟାଁ ଡାଗେ ହାଚେସି ।
26 彼等湖の上を歩み給ふを見て心騒ぎ、怪物なりとて怖れ叫べり。
୨୬ଅ଼ଡ଼େ ସୀସୁୟାଁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏ଼ୟୁ ଲାକ ତା଼କି ମାନାଣି ମେସାନା ଆଜାହାଚେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏଲେଇଚେରି, “ଈଦି ର଼ ବୂତୁ!” ଇଞ୍ଜିଁ ଆଜିତାକି କିର୍ଡ଼ିତେରି ।
27 イエズス直に言を出して、頼もしかれ、我なるぞ、怖るること勿れ、と曰ひしかば、
୨୭ସାମା ଜୀସୁ ଦେବୁଣିଏ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ସା଼ସା ଆହ୍ଦୁ ଆଜାଆଦୁ ନା଼ନୁ ଜୀସୁତେଏଁ!”
28 ペトロ答へて云ひけるは、主よ、汝ならば水を踏みて汝に至る事を我に命じ給へ、と。
୨୮ଏଚେଟିଏ ପିତର ଏଲେଇଚେସି, “ଏ଼ ପ୍ରବୁ ସାତେଏ ନୀନୁ ଇଚିହିଁ ଏ଼ୟୁଲାକଟି ତା଼କିହିଁ ନୀପ ୱା଼ହାଲି ହୁକୁମି ହିୟାମୁ ।”
29 イエズス、來れと曰ひけるに、ペトロ小舟より下り、イエズスに至らんとて水の上を歩み居りしが、
୨୯ଜୀସୁ ଏଲେଇଚେସି “ୱା଼ମୁ!” ଏଚେଟିଏ ପିତର ଡଂଗଟି ରେ଼ଚାନା ଜୀସୁ ତା଼ଣା ଏ଼ୟୁଲାକଟି ତା଼କିହିଁ ହାଚେସି ।
30 風の強きを見て懼れ、沈まんとせしかば、叫びて、主よ我を救ひ給へ、と云へり。
୩୦ସାମା ଗା଼ଲି ମେସାନା ଆଜିତେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୟୁଣାଁ ମୁଞ୍ଜିହିଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଏ଼ ପ୍ରବୁ ନାଙ୍ଗେ ଗେଲ୍ପାମୁ ।”
31 イエズス直に手を伸べ、之を捉へて曰ひけるは、信仰薄き者よ、何故に疑ひしぞ、と。
୩୧ଏ଼ ଦେବୁଣିଏ ଜୀସୁ କେୟୁ ଦା଼ସାନା ପିତରଇଁ ଆସାନା ଏଲେଇଚେସି, “ଏ଼ ଊଣା ନାମୁ ଗାଟାତି! ଏ଼ନାଆଁ ତାକି ଆନାମାନା ଆ଼ତି?”
୩୨ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ଡଂଗତା ହ଼ଚାଲିଏ ଗା଼ଲି ଡୂଙ୍ଗିତେ ।
33 小舟に居合せし人々近づきて、汝は實に神の子なり、と云ひつつイエズスを禮拝せり。
୩୩ଏଚେଟିଏ ଡଂଗତା ମାଚି ସୀସୁୟାଁ ଜୀସୁଇଁ ଜହରା କିହାନା ଏଲେଇଚେରି, “ନୀନୁ ସାତେଏ ମାହାପୂରୁ ମୀର୍ଏଣାତି ।”
୩୪ଏ଼ୱାରି ସାମ୍ଦୁରି ଗା଼ଣ୍ଚାନା ଗେନେସର ରା଼ଜିତା ଏତେରି ।
35 土地の人々イエズスを認めて、其全地方に人を遣はして、凡ての病者を是に差出し、
୩୫ଅ଼ଡ଼େ ଏମ୍ବାତି ଲ଼କୁ ଜୀସୁଇଁ ପୁଞ୍ଜାନା ସା଼ରିୱାକି ମାନି ବାରେ ରା଼ଜିତା କାବ୍ରୁ ପାଣ୍ତିତେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଲ଼କୁ ବାରେ ର଼ଗ ଗାଟାରାଇଁ ଜୀସୁ ତା଼ଣା ତାତେରି;
36 其衣服の総にだも触れんことを願ひたりしが、触れたる者悉く痊えたり。
୩୬ଅ଼ଡ଼େ ର଼ଗ ଗାଟାରି ଜୀସୁତି ହିମ୍ବରି କୁଙ୍ଗୁ ଡୀଗିନେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଜୀସୁଇଁ ବାତିମା଼ଲିତେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏଚେକା ଲ଼କୁ ଡୀଗିତେରି ବାରେ ନେହିଁ ଆ଼ତେରି ।