< マタイの福音書 13 >
1 第二款 天國の喩 其日イエズス家を出でて湖辺に坐し居給へるに、
On the same day Jesus went out of the house and sat by the sea.
2 群衆夥しく其許に集まりしかば、イエズス小舟に乗りて坐し給ひ、群衆皆濱に立ち居りしが、
And large crowds were gathered together to Him, so He got into a boat to sit down; and the whole crowd stood on the shore.
3 喩を以て數多の事を彼等に語りて曰ひけるは、種撒く人撒きに出でしが、
Then He spoke many things to them in parables saying: “Listen, a sower went out to sow.
4 撒く時或種は路傍に遺ちしかば、空の鳥來りて、之を啄めり。
And as he sowed, some seeds fell alongside the road, and the birds came and devoured them.
5 或種は土少き磽地に遺ちしかば、土の浅きに由りて直に生出でたれど、
Others fell on stony places, where they did not have much earth; so they sprouted quickly because they had no depth of earth.
But when the sun came up they were scorched, and because they had no root they withered away.
7 或種は茨の中に遺ちしかば、茨長ちて之を塞げり。
And others fell among the thorns, and the thorns grew up and smothered them.
8 或種は沃土に遺ちて、或は百倍、或は六十倍、或は三十倍の實を結べり。
But others fell on the good ground and yielded a crop: some a hundredfold, some sixty, some thirty.
He who has ears to hear, let him hear!”
10 弟子等近づきて、何ぞ喩を以て彼等に語り給ふや、と云ひしかば、
And the disciples approached and said to Him, “Why do you speak to them in parables?”
11 答へて曰ひけるは、汝等は天國の奥義を知る事を賜はりたれども、彼等は賜はらざるなり。
So in answer He said to them: “To you it has been given to know the mysteries of the kingdom of the heavens, but to them it has not been given.
12 夫有てる人は尚與へられて裕ならん、然れど有たぬ人は其有てる所をも奪はれん。
For whoever has, to him more will be given and he will have abundance; but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.
13 喩を以て彼等に語るは、彼等見れども見えず、聞けども聞えず、又暁らざるが故なり、と。
Therefore I speak to them in parables, that seeing they not see and hearing they not hear nor understand.
14 斯てイザヤの預言彼等に於て成就す、曰く「汝等は聞きて聞ゆれども暁らず、見て見ゆれども認らざらん。
And in them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says: ‘By hearing you (ye) will hear and not understand, and seeing you will see and not perceive.
15 其は目に見えず、耳に聞えず、心に暁らず、立歸りて我に醫されざらん為に、此民の心鈍くなりて、其耳は聞くに嬾く、其目は閉ぢたればなり」と。
Because the A hearts of this people have grown dull, and their B ears hard of hearing, and their C eyes they have closed; lest they should see with their C eyes and hear with their B ears and understand with their A hearts, and turn around; and I would heal them.’
16 汝等の目は福なり、見ゆればなり、汝等の耳も[福なり、]聞ゆればなり。
But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear;
17 我誠に汝等に告ぐ、多くの預言者と義人とは、汝等の見る所を見んと欲せしかど見えず、汝等の聞く所を聞かんと欲せしかど聞えざりき。
for assuredly I say to you that many prophets and righteous ones desired to see what you see and did not see it, and to hear what you hear and did not hear it.
“Therefore hear the parable of the sower:
19 総て人[天]國の言を聞きて暁らざる時は、惡魔來りて其心に播かれたるものを奪ふ、此路傍に播かれたるものなり。
When anyone hears the word of the kingdom and does not understand, the malignant one comes and snatches away what was sown in his heart—this is the seed sown alongside the road.
20 磽地に播かれたるは、言を聞きて直に喜び受くれども、
But the seed sown on stony places—this is he who hears the word and directly receives it with joy,
21 己に根なく暫時のみにして、言の為に患難と迫害と起れば、忽に躓くものなり。
but he has no root in himself and is short-lived; for when trial or persecution comes because of the word, directly he is offended.
22 茨の中に播かれたるは、言を聞けども、此世の慮と財の惑と其言を塞ぎて、實らずなれるものなり。 (aiōn )
But the seed sown among the thorns—this is he who hears the word, but the care of this age and the deceitfulness of riches choke out the word, and it becomes fruitless. (aiōn )
23 沃土に播かれたるは、言を聞きて暁り、實を結びて或は百倍、或は六十倍、或は三十倍を出すものなり、と。
Now the seed sown on the good ground—this is he who hears the word and understands, who indeed bears fruit and produces: some a hundredfold, some sixty, some thirty.”
24 イエズス又他の喩を彼等に提出でて曰ひけるは、天國は良き種を其畑に播きたる人に似たり。
He put another parable to them, saying: “The kingdom of the heavens is like a man who sowed good seed in his field;
25 人々の寝たる間に、其敵來りて麦の中に毒麦を播きて去りしが、
but while the people were sleeping his enemy came and sowed tares among the wheat and went away.
But when the stalk sprouted and produced fruit, then the tares also appeared.
27 僕等近づきて家父に云ひけるは、主よ、良き種を畑に播きたるに非ずや、然れば毒麦は何によりてか生えたる。
So the servants of the owner came and said to him, ‘Sir, was it not good seed that you sowed in your field? How then does it have tares?’
28 彼云ひけるは、敵なる人之を為せり、と。僕等、我等往きて之を集めなば如何に、と云ひしに、
He said to them, ‘An enemy did it.’ The servants said to him, ‘So do you want us to go and gather them up?’
29 家父云ひけるは、否、恐らくは、汝等毒麦を集むるに、是と共に麦をも抜かん。
But he said: ‘No, lest gathering up the tares you also uproot the wheat with them.
30 収穫まで兩ながら長て置け、収穫の時我刈る者に對ひて、先毒麦を集めて焚く為に之を束ね、麦をば我倉に収めよ、と云はん、と。
Let both grow together until the harvest, and at the time of the harvest I will say to the reapers, “First gather up the tares and bind them into bundles to burn them, but gather the wheat into my barn.”’”
31 又他の喩を彼等に提出て曰ひけるは、天國は人の取りて其畑に播きたる芥種に似たり。
He put another parable to them, saying: “The kingdom of the heavens is like a mustard seed which a man took and sowed in his field;
32 凡ての種の中最小きものなれども、長ちて後は凡ての野菜より大くして、空の鳥其枝に來りて棲む程の樹と成る、と。
which indeed is smaller than all the seeds, but when it is grown it is greater than all the vegetables and becomes a tree, so that the birds of the air come and rest in its branches.”
33 又他の喩を彼等に語り給ひけるは、天國は麪酵に似たり、即婦之を取りて三斗の粉の中に隠せば悉く脹るるに至る、と。
He spoke another parable to them: “The kingdom of the heavens is like yeast, which a woman took and hid in three measures of meal until it was all leavened.”
34 イエズス総て是等の事を喩もて群衆に語り給ひしが、喩なしには語り給ふ事なかりき。
All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and without a parable He did not speak to them,
35 是預言者に託りて云はれたりし事の成就せん為なり、曰く「我喩を設けて口を開き、世の始より隠れたる事を告げん」と。
so that what was spoken through the prophet should be fulfilled, namely: “I will open my mouth in parables; I will utter things kept secret from the foundation of the world.”
36 然て群衆を去らしめ、家に至り給ひしに、弟子等に近づきて、畑の毒麦の喩を我等に解き給へ、と云ひければ、
Then Jesus dismissed the crowds and went into the house. And His disciples approached Him saying, “Explain to us the parable of the tares of the field.”
37 答へて曰ひけるは、良き種を撒く者は人の子なり、
So He answered and said to them: “He who sows the good seed is the Son of the Man.
38 畑は世界なり、良き種は[天]國の子等なり、毒麦は惡魔の子等なり、
The field is the world; as for the good seed, these are the sons of the kingdom, while the tares are the sons of the malignant one.
39 之を撒きし敵は惡魔なり、収穫は世の終なり、刈る者は[天]使等なり、 (aiōn )
The enemy who sowed them is the devil; the harvest is the end of the age, and the reapers are angels. (aiōn )
40 然れば毒麦の集められて火に焚かるる如く、此世の終にも亦然らん。 (aiōn )
Therefore just as the tares are gathered and burned with fire, so it will be at the end of this age. (aiōn )
41 人の子其使等を遣はし、彼等は其國より総て躓かする者と惡を為す者とを集めて、
The Son of the Man will send out His angels, and they will collect out of His kingdom everything that is offensive, and those who perpetrate lawlessness;
42 火の窯に入れん。其處には痛哭と切歯とあらん。
and they will throw them into the furnace of fire. There there will be weeping and gnashing of teeth.
43 其時義人等は父の國にて日の如く輝かん。聴く耳を有てる人は聴け。
Then the righteous will shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.
44 天國は畑に蔵れたる寶の如し、見出せる人は之を秘し置きて喜つつ去り、其所有物を悉く売りて、其畑を購ふなり。
“Again, the kingdom of the heavens is like a treasure hidden in a field, which a man found and re-hid, and in his joy he goes and sells everything he has and buys that field.
“Again, the kingdom of the heavens is like a man, a merchant, seeking beautiful pearls,
46 値高き眞珠一個を見出すや、往きて其所有物を悉く売りて、之を購ふなり。
who upon finding one very valuable pearl went and sold everything he had and bought it.
47 天國は又、海に張りて種々の魚を集むる網の如し、
“Again, the kingdom of the heavens is like a seine that was cast into the sea and gathered of every kind,
48 充ちたる時人之を引揚げ、濱に坐して良き魚を器に入れ、否き魚をば棄つるなり。
which, when it was full, they pulled upon the shore; and sitting down they collected the good into vessels, but threw out the bad.
49 世の終に於て斯の如くなるべし、即[天]使等出でて、義人の中より惡人を分ち、 (aiōn )
So it will be at the end of the age. The angels will come forth and will separate the malignant out from among the righteous, (aiōn )
50 之を火の窯に入れん、其處には痛哭と切歯とあらん。
and they will throw them into the furnace of fire. There there will be weeping and gnashing of teeth.”
51 汝等此事を皆暁りしか、と宣へるに、彼等然りと答へければ、
Jesus says to them, “Did you understand all these things?” They say to Him, “Yes, Lord.”
52 イエズス曰ひけるは、然れば天國の事を教へられたる凡ての律法學士は、新しきものと古きものとを其庫の中より出す家父に似たり、と。
So He said to them, “Therefore every scribe who has been discipled into the kingdom of the heavens is like a man, a householder, who brings out of his reservoir things new and old.”
53 第三款 處々への旅行。ファリザイ人の憎彌増す。 斯てイエズス此喩を宣ひ了り、其處を去りて、
Now it happened, when Jesus had finished these parables, that He departed from there.
54 故郷に至り、諸會堂にて教へ給へるに、人々感嘆して云ひけるは、彼は此智恵と奇蹟とを何處より得たるぞ、
And coming into His hometown He began to teach them in their synagogue, so that they were astonished and said: “Where did this man get this wisdom, and the mighty works?
55 彼は職人の子に非ずや、其母はマリアと呼ばれ、其兄弟はヤコボヨゼフシモンユダと呼ばるる[者等]に非ずや、
Is this not the carpenter's son? Is not his mother called Mary, and his brothers James and Joses and Simon and Jude?
56 其姉妹も皆我等の中に居るに非ずや。然れば此凡ての事は何處より得來りしぞ、と。
And his sisters, are they not all with us? Where then did this man get all these things?”
57 遂に彼に関きて躓き居たりしに、イエズス曰ひけるは、預言者の敬はれざるは、唯其故郷、其家に於てのみ、と。
So they were offended at him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his hometown and in his own house.”
58 斯て彼等の不信仰に因りて、數多の奇蹟を其處に為し給ふこと能はざりき。
And He did not do many mighty works there because of their unbelief.