< マルコの福音書 4 >

1 然て再び湖辺にて教へ始め給ひしが、群衆夥しく其許に集りしかば、イエズスは湖に泛べる船に乗りて座し給ひ、群衆は、皆岸に沿ひて陸に居れり。
And eft Jhesus bigan to teche at the see; and myche puple was gaderid to hym, so that he wente in to a boot, and sat in the see, and al the puple was aboute the see on the loond.
2 斯て喩を以て多くの事を教へ給ひしが、其教の中に曰ひけるは、
And he tauyte hem in parablis many thingis. And he seide to hem in his techyng,
3 汝等聴け。種播く者播かんとて出でしが、
Here ye. Lo! a man sowynge goith out to sowe.
4 播く時、或種は路傍に落ちしかば、空の鳥來りて之を啄めり。
And the while he sowith, summe seed felde aboute the weie, and briddis of heuene camen, and eeten it.
5 或種は土少き磽地に落ちしに、土の深からざるによりて直に萌出でたれども、
Othere felde doun on stony places, where it had not myche erthe; and anoon it spronge vp, for it had not depnesse of erthe.
6 日出づるや灼けて、根なきが故に枯れたり。
And whanne the sunne roos vp, it welewide for heete, and it driede vp, for it hadde no roote.
7 或種は茨の中に落ちしに、茨長ちて之を蔽塞ぎたれば、果を結ばざりき。
And othere felde doun in to thornes, and thornes sprongen vp, and strangliden it, and it yaf not fruyt.
8 或種は沃壌に落ちしかば、穂出でて實り立ち、一は三十倍、一は六十倍、一は百倍を生じたり。
And other felde doun in to good loond, and yaf fruyt, springynge vp, and wexynge; and oon brouyte thretti foold, and oon sixti fold, and oon an hundrid fold.
9 又曰ひけるは、聞く耳を有てる人は聞け、と。
And he seide, He that hath eeris of heryng, here he.
10 イエズス獨居給ふ時、共に在りし十二人、此喩を問ひしかば、
And whanne he was bi hym silf, tho twelue that weren with hym axiden hym to expowne the parable.
11 彼等に曰ひけるは、汝等は神の國の奥義を知る事を賜はりたれど、外の人は何事も喩を以てせらる、
And he seide to hem, To you it is youun to knowe the priuete of the kyngdom of God. But to hem that ben with outforth, alle thingis be maad in parablis, that thei seynge se,
12 彼等は見て見ゆれども認らず、聞きて聞ゆれども暁らず、是立還りて其罪を赦さるる事なからん為なり。
and se not, and thei herynge here and vnderstonde not; lest sum tyme thei be conuertid, and synnes be foryouun to hem.
13 又彼等に曰ひけるは、汝等此喩を知らざるか、然らば如何にしてか、諸の喩を暁らん。
And he seide to hem, Knowe not ye this parable? and hou ye schulen knowe alle parablis?
14 種捲く者は言を捲くなり、
He that sowith, sowith a word.
15 言捲かるる時路傍に落ちたるものは、人之を聞きたるにサタン忽來りて其心に捲かれたる言を奪ふものなり。
But these it ben that ben aboute the weie, where the word is sowun; and whanne thei han herd, anoon cometh Satanas, and takith awei the word that is sowun in her hertis.
16 磽地に捲かれたるものは、同じく言を聞き、直に喜びて之を受くれども、
And in lijk maner ben these that ben sowun on stony placis, whiche whanne thei han herd the word, anoon thei taken it with ioye;
17 己に根なく、暫時のみにして、軈て言の為に、困難と迫害と起れば、忽躓くものなり。
and thei han not roote in hem silf, but thei ben lastynge a litil tyme; aftirward whanne tribulacioun risith, and persecucioun for the word, anoon thei ben sclaundrid.
18 又茨の中に撒かれたるものあり、是等は言を聞くと雖、
And ther ben othir that ben sowun in thornes; these it ben that heren the word,
19 此世の心勞、富の惑、其他の諸欲入來りて、言を蔽塞ぎ、遂に實らざるに至る。 (aiōn g165)
and disese of the world, and disseit of ritchessis, and othir charge of coueytise entrith, and stranglith the word, and it is maad with out fruyt. (aiōn g165)
20 沃壌に撒かれたるものは、言を聞きて之を受け、或いは三十倍或は六十倍或は百倍の果を結ぶものなり。
And these it ben that ben sowun on good lond, whiche heren the word, and taken, and maken fruyt, oon thritti fold, oon sixti fold, and oon an hundrid fold.
21 又彼等に曰ひけるは、燈を持來るは、枡の下或は寝台の下に置かん為なるか、燭台の上に載せん為に非ずや、
And he seide to hem, Wher a lanterne cometh, that it be put vndur a buschel, or vndur a bed? nay, but that it be put on a candilstike?
22 即何事も隠されて顕れざるはなく、密にせられて遂に公に出でざるはなし。
Ther is no thing hid, that schal not be maad opyn; nethir ony thing is pryuey, that schal not come in to opyn.
23 聞く耳を有てる人は聞け。
If ony man haue eeris of heryng, here he.
24 又彼等に曰ひけるは、汝等聞く所を慎め。汝等の量りたる量にて自らも量られ、而も更に加へられん、
And he seide to hem, Se ye what ye heren. In what mesure ye meten, it schal be metun to you ayen, and be cast to you.
25 其は有てる人は尚與へられ、有たざる人は其有てる所をも奪はるべければなり。
For it schal be youun to hym that hath, and it schal be takun awei fro him that hath not, also that that he hath.
26 又曰ひけるは、神の國は、恰人が地に種を蒔くが如し。
And he seide, So the kingdom of God is, as if a man caste seede in to the erthe,
27 夜晝寝起して知らざる間に、其種萌出でて生長す、
and he sleepe, and it rise up niyt and dai, and brynge forth seede, and wexe faste, while he woot not.
28 即地は自然に果を生じ、先苗、次に穂、次に穂に充てる麦を生じ、
For the erthe makith fruyt, first the gras, aftirward the ere, and aftir ful fruyt in the ere.
29 既に實りて収穫の時至れば、直に鎌を入るるなり。
And whanne of it silf it hath brouyt forth fruyt, anoon he sendith a sikil, for repyng tyme is come.
30 又曰ひけるは、我等神の國を何に擬へ、如何なる譬を以て喩へんか。
And he seide, To what thing schulen we likne the kyngdom of God? or to what parable schulen we comparisoun it?
31 是一粒の芥種の如し。地に播かるる時は地上の有ゆる種よりも小けれども、
As a corne of seneuei, which whanne it is sowun in the erthe, is lesse than alle seedis that ben in the erthe;
32 播かれたる後は育ちて、長ちて萬の野菜より大きく、大いなる枝を生じて、空の鳥其蔭に栖むを得るに至る、と。
and whanne it is sprongun up, it waxith in to a tre, and is maad gretter than alle erbis; and it makith grete braunchis, so that briddis of heuene moun dwelle vndur the schadewe therof.
33 イエズスは、人々の聞き得るに應じて、斯る多くの喩を以て教を語り給ひ、
And in many suche parablis he spak to hem the word, as thei myyten here;
34 喩なくして人に語り給ふ事あらざりしが、弟子等には何事をも、別に解釈し居給へり。
and he spak not to hem with out parable. But he expownede to hise disciplis alle thingis bi hemsilf.
35 其日、暮に及びて、イエズス弟子等に、我等彼方の岸に渡らん、と曰ひしかば、
And he seide to hem in that dai, whanne euenyng was come, Passe we ayenward.
36 彼等は群衆を去らしめ、イエズスを船に居給へる儘に乗せ往き、他の船等も是に伴ひたりき。
And thei leften the puple, and token hym, so that he was in a boot; and othere bootys weren with hym.
37 時に大風起りて、浪は船に打入り、船中に満つるに至りしが、
And a greet storm of wynde was maad, and keste wawis in to the boot, so that the boot was ful.
38 イエズスは艫の方に枕して寝ね給へるを、弟子等呼起して云ひけるは、師よ、我等の亡ぶるを顧み給はざるか、と。
And he was in the hyndir part of the boot, and slepte on a pilewe. And thei reisen hym, and seien to hym, Maistir, perteyneth it not to thee, that we perischen?
39 イエズス起きて風を戒め、又海に向ひて、黙せよ、静まれ、と曰ひしかば、風息みて大凪となれり。
And he roos vp, and manasside the wynde, and seide to the see, Be stille, wexe doumbe. And the wynde ceesside, and greet pesiblenesse was maad.
40 又彼等に曰ひけるは、汝等何故に怖るるぞ、未信仰を有たざるか、と。
And he seide to hem, What dreden ye? `Ye han no feith yit?
41 彼等怖るる事甚しく、是は何人ぞや、風も湖もこれに從ふよ、と語合ひ居たり。
And thei dredden with greet drede, and seiden `ech to other, Who, gessist thou, is this? for the wynde and the see obeschen to hym.

< マルコの福音書 4 >