< マルコの福音書 15 >

1 天明けて直に、大司祭等は、律法學士長老等及全議會と謀りてイエズスを縛り、召連れてピラトに付ししが、
Et confestim mane consilium facientes summi sacerdotes cum senioribus, et scribis, et universo concilio, vincientes Jesum, duxerunt, et tradiderunt Pilato.
2 ピラトイエズスに向ひ、汝はユデア人の王なるか、と問ひしに、答へて、汝の云へる[如し]、と曰へり。
Et interrogavit eum Pilatus: Tu es rex Judæorum? At ille respondens, ait illi: Tu dicis.
3 斯て大司祭等數多の事を以て訟へければ、
Et accusabant eum summi sacerdotes in multis.
4 ピラト復イエズスに問ひて、汝は何をも答へざるか、彼等の汝を訟ふる事柄の如何ばかりなるかを看よ、と云ひしも、
Pilatus autem rursum interrogavit eum, dicens: Non respondes quidquam? vide in quantis te accusant.
5 イエズス尚何をも答へ給はざりしかば、ピラトは之を感嘆し居たり。
Jesus autem amplius nihil respondit, ita ut miraretur Pilatus.
6 然て祭日に當り、総督が、人々の乞ふ所の囚人一個を、彼等に釈すの例ありしが、
Per diem autem festum solebat dimittere illis unum ex vinctis, quemcumque petissent.
7 茲に一揆の時人を殺して、一揆の者等と共に入獄したるバラバといへる者ありき。
Erat autem qui dicebatur Barrabas, qui cum seditiosis erat vinctus, qui in seditione fecerat homicidium.
8 群衆出頭して例の如く為られん事を願出でしに、
Et cum ascendisset turba, cœpit rogare, sicut semper faciebat illis.
9 ピラト答へて、汝等、ユデア人の王を我より釈されん事を欲するか、と云へり。
Pilatus autem respondit eis, et dixit: Vultis dimittam vobis regem Judæorum?
10 是大司祭等が嫉によりて之を付したることを知ればなり。
Sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum summi sacerdotes.
11 然るに大司祭等、寧バラバを己等に釈さしむべく、群衆を唆ししかば、
Pontifices autem concitaverunt turbam, ut magis Barabbam dimitteret eis.
12 ピラト又答へて、然らばユデア人の王を我が如何に處分せん事を欲するか、と云ひしに、
Pilatus autem iterum respondens, ait illis: Quid ergo vultis faciam regi Judæorum?
13 彼等又、十字架に釘けよ、と叫びたり。
At illi iterum clamaverunt: Crucifige eum.
14 ピラト、彼は何の惡を為ししぞ、と云ひたれど、彼等益々、彼を十字架に釘けよ、と叫び居たり。
Pilatus vero dicebat illis: Quid enim mali fecit? At illi magis clamabant: Crucifige eum.
15 ピラト人民を満足せしめんと欲して、バラバを彼等に釈し、イエズスをば鞭ちて後、十字架に釘けん為に引行せり。
Pilatus autem volens populo satisfacere, dimisit illis Barabbam, et tradidit Jesum flagellis cæsum, ut crucifigeretur.
16 是に於て兵卒等、イエズスを廰の中庭に引出だして、全隊を呼集め、
Milites autem duxerunt eum in atrium prætorii, et convocant totam cohortem,
17 イエズスに赤き袍を着せ、茨の冠を編みて冠らせ、
et induunt eum purpura, et imponunt ei plectentes spineam coronam.
18 ユデア人の王よ安かれ、と云ひて、禮し始め、
Et cœperunt salutare eum: Ave rex Judæorum.
19 尚葦もて其頭を撃ち、唾吐きかけ、跪きて拝し居たり。
Et percutiebant caput ejus arundine: et conspuebant eum, et ponentes genua, adorabant eum.
20 嘲弄して後、赤き袍を褫ぎて、原の衣服を着せ、十字架に釘けんとて引出ししが、
Et postquam illuserunt ei, exuerunt illum purpura, et induerunt eum vestimentis suis: et educunt illum ut crucifigerent eum.
21 一個のシレネ人、名をシモンと呼びて、アレキサンデルとルフォとの父なるもの、田舎より來りて通りかかりければ、強て是に其十字架を負はせ、
Et angariaverunt prætereuntem quempiam, Simonem Cyrenæum venientem de villa, patrem Alexandri et Rufi, ut tolleret crucem ejus.
22 イエズスを、ゴルゴタと云ふ處に引行けり。ゴルゴタは(カルヴァリオ)即髑髏の處と訳せらる。
Et perducunt illum in Golgotha locum: quod est interpretatum Calvariæ locus.
23 又没薬を和ぜたる葡萄酒を、イエズスに飲ましめんとしたれど、受け給はざりき。
Et dabant ei bibere myrrhatum vinum: et non accepit.
24 斯て之を十字架に釘くるや、誰が何を取るべきと、籤を抽きて其衣服を分てり。
Et crucifigentes eum, diviserunt vestimenta ejus, mittentes sortem super eis, quis quid tolleret.
25 九時頃イエズスを十字架に釘けしが、
Erat autem hora tertia: et crucifixerunt eum.
26 其罪標にはユデア人の王と記されたりき。
Et erat titulus causæ ejus inscriptus: Rex Judæorum.
27 是と共に二人の強盗、一人は其右に、一人は其左に十字架に釘けられたり。
Et cum eo crucifigunt duos latrones: unum a dextris, et alium a sinistris ejus.
28 斯て[聖]書に、「彼は罪人に列せられたり」とある事成就せり。
Et impleta est Scriptura, quæ dicit: Et cum iniquis reputatus est.
29 往來の人々イエズスを罵り、首を揺りて云ひけるは、吁神殿を毀ちて三日の内に建直す者よ、
Et prætereuntes blasphemabant eum, moventes capita sua, et dicentes: Vah! qui destruis templum Dei, et in tribus diebus reædificas,
30 十字架より下りて自らを救へ、と。
salvum fac temetipsum descendens de cruce.
31 大司祭等も亦同じく嘲りて、律法學士等と語合ひけるは、彼は他人を救ひしに、自らを救ふ能はず。
Similiter et summi sacerdotes illudentes, ad alterutrum cum scribis dicebant: Alios salvos fecit; seipsum non potest salvum facere.
32 イスラエルの王キリスト、今十字架より下りよ、然らば我等見て信ぜん、と。共に十字架に釘けられたる者等も、亦之を罵り居たり。
Christus rex Israël descendat nunc de cruce, ut videamus, et credamus. Et qui cum eo crucifixi erant, convitiabantur ei.
33 十二時に至り、地上徧く暗黒となりて三時に及びしが、
Et facta hora sexta, tenebræ factæ sunt per totam terram usque in horam nonam.
34 時にイエズス、聲高く呼はりて、エロイ、エロイ、ラマ、サバクタニと曰へり。是は、我神我神、曷ぞ我を棄て給ひしや、と云ふ義なり。
Et hora nona exclamavit Jesus voce magna, dicens: Eloi, eloi, lamma sabacthani? quod est interpretatum: Deus meus, Deus meus, ut quid dereliquisti me?
35 傍に立てる人々の中、或者等聞きて、エリアを呼ぶよ、と云ひけるに、
Et quidam de circumstantibus audientes, dicebant: Ecce Eliam vocat.
36 一人走り行きて、酢を海綿に含ませ、葦に附けて飲ましめつつ、措け、エリア來りて彼を下すや否やを見ん、と云ひけるが、
Currens autem unus, et implens spongiam aceto, circumponensque calamo, potum dabat ei, dicens: Sinite, videamus si veniat Elias ad deponendum eum.
37 イエズス聲高く呼はりて、息絶え給へり。
Jesus autem emissa voce magna expiravit.
38 時に[神]殿の幕上より下まで二に裂けしが、
Et velum templi scissum est in duo, a summo usque deorsum.
39 イエズスの對面に立てる百夫長、斯く呼はりて息絶え給ひしを見て云ひけるは、實に此人は神の子なりき、と。
Videns autem centurio, qui ex adverso stabat, quia sic clamans expirasset, ait: Vere hic homo Filius Dei erat.
40 又遥に眺め居たりし婦人等ありて、其中にはマグダレナ、マリア及小ヤコボとヨゼフとの母マリア、並にサロメありき。
Erant autem et mulieres de longe aspicientes: inter quas erat Maria Magdalene, et Maria Jacobi minoris, et Joseph mater, et Salome:
41 彼等はイエズスのガリレアに居給ひし時、從ひて事へ居りしが、此外にイエズスと共にエルザレムに上りたりし婦人も多く居たりき。
et cum esset in Galilæa, sequebantur eum, et ministrabant ei, et aliæ multæ, quæ simul cum eo ascenderant Jerosolymam.
42 夕暮に及びて、安息日の前なる用意日なれば、
Et cum jam sero esset factum (quia erat parasceve, quod est ante sabbatum),
43 頭立ちたる議員アリマテアのヨゼフ來り、己も神の國を待てる者なれば、憚らずしてピラトの許に至り、イエズスの屍を求めしが、
venit Joseph ab Arimathæa nobilis decurio, qui et ipse erat exspectans regnum Dei, et audacter introivit ad Pilatum, et petiit corpus Jesu.
44 ピラトはイエズス最早死亡したりやと訝り、百夫長を召して、既に死したりやと問ひ、
Pilatus autem mirabatur si jam obiisset. Et accersito centurione, interrogavit eum si jam mortuus esset.
45 百夫長より聞知りて後、ヨゼフに其屍を與へたり。
Et cum cognovisset a centurione, donavit corpus Joseph.
46 ヨゼフ布を買ひて、イエズスを下して其布に包み、岩に鑿りたる墓に納め、其墓の入口に石を転ばし置けり。
Joseph autem mercatus sindonem, et deponens eum involvit sindone, et posuit eum in monumento quod erat excisum de petra, et advolvit lapidem ad ostium monumenti.
47 マグダレナ、マリアとヨゼフの[母]マリアとは、イエズスの置かれ給ふ處を眺め居たりき。
Maria autem Magdalene et Maria Joseph aspiciebant ubi poneretur.

< マルコの福音書 15 >