< マルコの福音書 15 >

1 天明けて直に、大司祭等は、律法學士長老等及全議會と謀りてイエズスを縛り、召連れてピラトに付ししが、
第二天清晨,祭司长和长老、宗教老师以及公议会全体做出决定。他们把耶稣捆绑起来,送到彼拉多处。
2 ピラトイエズスに向ひ、汝はユデア人の王なるか、と問ひしに、答へて、汝の云へる[如し]、と曰へり。
彼拉多问他:“你是犹太人之王?”耶稣回答:“这是你说的。”
3 斯て大司祭等數多の事を以て訟へければ、
祭司长对耶稣提起很多控告。
4 ピラト復イエズスに問ひて、汝は何をも答へざるか、彼等の汝を訟ふる事柄の如何ばかりなるかを看よ、と云ひしも、
彼拉多又问他:“你看,他们对你提出这么多控告,你不想为自己辩护吗?”
5 イエズス尚何をも答へ給はざりしかば、ピラトは之を感嘆し居たり。
但耶稣仍一言不发,彼拉多很惊讶。
6 然て祭日に當り、総督が、人々の乞ふ所の囚人一個を、彼等に釈すの例ありしが、
每年这个时候,彼拉多都会照例按着众人的要求,特赦一名囚犯。
7 茲に一揆の時人を殺して、一揆の者等と共に入獄したるバラバといへる者ありき。
有一名叫做巴拉巴的罪犯,是一个反叛组织的成员,曾杀过人。
8 群衆出頭して例の如く為られん事を願出でしに、
民众来到彼拉多处,请他大赦巴拉巴。
9 ピラト答へて、汝等、ユデア人の王を我より釈されん事を欲するか、と云へり。
彼拉多回答他们:“那你们想不想让我释放这犹太人之王?”
10 是大司祭等が嫉によりて之を付したることを知ればなり。
他其实知道,祭司长是因为嫉妒才把耶稣交上来。
11 然るに大司祭等、寧バラバを己等に釈さしむべく、群衆を唆ししかば、
祭司长却煽动民众,一定要总督赦免巴拉巴而非耶稣。
12 ピラト又答へて、然らばユデア人の王を我が如何に處分せん事を欲するか、と云ひしに、
彼拉多又问他们:“那么,对于这个被称为犹太人之王的人,你们想让我怎样处置?”
13 彼等又、十字架に釘けよ、と叫びたり。
众人喊到:“把他钉上十字架!”
14 ピラト、彼は何の惡を為ししぞ、と云ひたれど、彼等益々、彼を十字架に釘けよ、と叫び居たり。
彼拉多说:“为什么呢?他做了什么恶事呢?”众人更大声地喊叫:“把他钉上十字架!”
15 ピラト人民を満足せしめんと欲して、バラバを彼等に釈し、イエズスをば鞭ちて後、十字架に釘けん為に引行せり。
彼拉多只想安抚愤怒的民众,于是释放了巴拉巴,但对耶稣进行了鞭打处罚,然后将他送走,准备钉上十字架。
16 是に於て兵卒等、イエズスを廰の中庭に引出だして、全隊を呼集め、
士兵把耶稣带进总督府的院子里,召集整个军队的士兵都在那里集合。
17 イエズスに赤き袍を着せ、茨の冠を編みて冠らせ、
他们给耶稣穿上紫色长袍,用荆棘编成冠冕戴在他头上。
18 ユデア人の王よ安かれ、と云ひて、禮し始め、
然后向他敬礼,说:“犹太人之王万岁!”
19 尚葦もて其頭を撃ち、唾吐きかけ、跪きて拝し居たり。
接着就用芦苇反复打他的头,朝他吐唾沫还跪下来,仿佛膜拜他一般。
20 嘲弄して後、赤き袍を褫ぎて、原の衣服を着せ、十字架に釘けんとて引出ししが、
嘲笑完后,士兵把他的紫色外袍脱下,让他穿回自己的衣服,然后准备将他送上十字架。
21 一個のシレネ人、名をシモンと呼びて、アレキサンデルとルフォとの父なるもの、田舎より來りて通りかかりければ、強て是に其十字架を負はせ、
有一个名叫西门的古利奈人从乡下来到城里,他是亚历山大和鲁孚的父亲。原本只是经过此地,士兵却强迫他背上耶稣的十字架。
22 イエズスを、ゴルゴタと云ふ處に引行けり。ゴルゴタは(カルヴァリオ)即髑髏の處と訳せらる。
他们把耶稣带到一个名叫各各他的地方,意为髑髅地,
23 又没薬を和ぜたる葡萄酒を、イエズスに飲ましめんとしたれど、受け給はざりき。
士兵拿出没药调配的酒给他喝,但耶稣没有喝。
24 斯て之を十字架に釘くるや、誰が何を取るべきと、籤を抽きて其衣服を分てり。
他们把耶稣钉上十字架,抽签分他的衣服,看谁能分到什么。
25 九時頃イエズスを十字架に釘けしが、
他们钉他上十字架之时,是上午九点钟。
26 其罪標にはユデア人の王と記されたりき。
耶稣的罪状牌上写着“犹太人之王。”
27 是と共に二人の強盗、一人は其右に、一人は其左に十字架に釘けられたり。
同时钉上十字架的还有两个强盗,一个在耶稣右侧,一个在左侧。
28 斯て[聖]書に、「彼は罪人に列せられたり」とある事成就せり。
29 往來の人々イエズスを罵り、首を揺りて云ひけるは、吁神殿を毀ちて三日の内に建直す者よ、
路人讥笑他,摇着头说:“哼,就是你说要拆毁神庙,然后在三日内再次建造它的吧?
30 十字架より下りて自らを救へ、と。
现在把自己从十字架上救下来吧!”
31 大司祭等も亦同じく嘲りて、律法學士等と語合ひけるは、彼は他人を救ひしに、自らを救ふ能はず。
祭司长和宗教老师也同样讥笑他,彼此说:“他救得了别人,却不能救自己,
32 イスラエルの王キリスト、今十字架より下りよ、然らば我等見て信ぜん、と。共に十字架に釘けられたる者等も、亦之を罵り居たり。
如果他真是基督,是以色列的王,现在就从十字架走下来,我们看见就会信你。”甚至连其他被钉上十字架的人都在侮辱他。
33 十二時に至り、地上徧く暗黒となりて三時に及びしが、
正午时分,整个地区都陷入黑暗,直到下午三点钟。
34 時にイエズス、聲高く呼はりて、エロイ、エロイ、ラマ、サバクタニと曰へり。是は、我神我神、曷ぞ我を棄て給ひしや、と云ふ義なり。
下午三点,耶稣大声呼叫:“以利,以利,拉马撒巴各大尼。”意思为:“我的上帝,我的上帝,你为什么抛弃我?”
35 傍に立てる人々の中、或者等聞きて、エリアを呼ぶよ、と云ひけるに、
站在旁边的几个人听见了就说:“看,他呼叫以利亚呢。”
36 一人走り行きて、酢を海綿に含ませ、葦に附けて飲ましめつつ、措け、エリア來りて彼を下すや否やを見ん、と云ひけるが、
有一个人跑去拿海绵浸满了酸酒,绑在芦苇上,递给耶稣喝,说:“等着瞧吧,看看以利亚来不来救他。”
37 イエズス聲高く呼はりて、息絶え給へり。
耶稣痛苦地大叫一声死去。
38 時に[神]殿の幕上より下まで二に裂けしが、
圣殿里的垂帘从上到下裂成两半。
39 イエズスの對面に立てる百夫長、斯く呼はりて息絶え給ひしを見て云ひけるは、實に此人は神の子なりき、と。
看见他这样死去,站在他对面的百夫长说:“这人真是上帝之子!”
40 又遥に眺め居たりし婦人等ありて、其中にはマグダレナ、マリア及小ヤコボとヨゼフとの母マリア、並にサロメありき。
有一些妇女在远处观看,她们中有抹大拉的玛利亚、小雅各和约西的母亲玛利亚以及撒罗米。
41 彼等はイエズスのガリレアに居給ひし時、從ひて事へ居りしが、此外にイエズスと共にエルザレムに上りたりし婦人も多く居たりき。
耶稣在加利利期间,这些女人就一直跟随他、服侍他。此外,还有许多和他一同去过耶路撒冷的女人。
42 夕暮に及びて、安息日の前なる用意日なれば、
这天是星期五,也是安息日的前一日,夜幕降临,
43 頭立ちたる議員アリマテアのヨゼフ來り、己も神の國を待てる者なれば、憚らずしてピラトの許に至り、イエズスの屍を求めしが、
亚利马太的约瑟来了,他是公议会的成员,他在等待着神的国度的到来。他斗胆去见彼拉多,请求带回耶稣的身体。
44 ピラトはイエズス最早死亡したりやと訝り、百夫長を召して、既に死したりやと問ひ、
彼拉多惊讶耶稣已死,就把百夫长叫来,问耶稣是否已死。
45 百夫長より聞知りて後、ヨゼフに其屍を與へたり。
从百夫长那里确认后,彼拉多就把遗体交给约瑟。
46 ヨゼフ布を買ひて、イエズスを下して其布に包み、岩に鑿りたる墓に納め、其墓の入口に石を転ばし置けり。
约瑟买了细麻布,把耶稣的躯体从十字架上取下,用细麻布裹好后,葬于一个他在岩石中凿出来的坟墓内,又用一块大石头挡住墓门。
47 マグダレナ、マリアとヨゼフの[母]マリアとは、イエズスの置かれ給ふ處を眺め居たりき。
抹大拉的玛利亚和约西的母亲玛利亚亲眼看到安放他的地方。

< マルコの福音書 15 >