< マルコの福音書 13 >

1 第三項 エルサレムの滅亡等の預言 イエズス[神]殿を出で給ふに、弟子の一人、師よ、視給へ、此石は如何に、此構造は如何に、と云ひしかば、
Then as He was going out from the temple, one of His disciples said to Him: “Teacher, just look! Such stones, such buildings!”
2 イエズス答へて曰ひけるは、此一切の大建築を見るか、一の石も崩れずして石の上に遺されじ、と。
In answer Jesus said to him: “Do you see these great buildings? Here not a single stone will be left upon another; each one will be thrown down.”
3 イエズス橄欖山に於て、[神]殿に向ひて坐し給へるに、ペトロヤコボヨハネアンデリア特に是に問ひけるは、
Then as He was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John and Andrew asked Him privately:
4 此事等は何時あるべきぞ。而して事の皆果され始めん時に、如何なる兆あるべきぞ、我等に告げ給へ、と。
“Tell us, when will these things be? And what will be the sign whenever all these things are about to be fulfilled?”
5 イエズス答へて彼等に曰ひけるは、汝等人に惑はされじと注意せよ。
So by way of an answer to them Jesus began by saying: “Take care that no one deceives you.
6 其は多くの人我名を冒し來りて、我はキリストなりと云ひて、多くの人を惑はすべければなり。
Because many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and will deceive many.
7 汝等戰争及戰争の噂を聞きて懼るる勿れ、此事等は蓋有るべし、然れど終は未至らざるなり。
But whenever you hear of wars and rumors of wars, do not let it distress you; because happen they must, but the end is not yet.
8 即民は民に、國は國に起逆ひ、地震飢饉處々にあらん、是等は苦の始なり。
Because nation will be raised against nation, and kingdom against kingdom; and there will be earthquakes in various places, and there will be famines and tumults. These things are the beginning of birth pains.
9 汝等自省みよ、蓋人々汝等を衆議所に付し、汝等は諸會堂にて鞭たれ、我為に證據として、総督と王侯との前に立たんとす。
“But watch out for yourselves, because they will deliver you up to councils and flog you in synagogues, and you will be brought before rulers and kings for my sake, as a testimony to them.
10 然て福音は先萬民に宣傳へられるべし。
Also, the Gospel must first be proclaimed to all the ethnic nations.
11 人々汝等を引きて付さん時、何を云はんかと預案ずること勿れ、唯其時汝等に賜はらん事を云へ、其は言ふ者は汝等に非ずして聖霊なればなり。
Now whenever they lead you away and deliver you up, do not worry beforehand nor premeditate what you will say; rather, whatever is given to you in that hour, speak that, because it will not be you doing the speaking, but the Holy Spirit.
12 兄弟は兄弟を、父は子を死に付し、子等は兩親に立逆ひ、且之を殺さん。
“Further, brother will betray brother to death and a father his child, and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
13 汝等我名の為に凡ての人に憎まれん。然れど終まで耐忍ぶ人は救はるべし。
And you will be hated by all for my name's sake, yet he who endures to the end, he will be saved.
14 汝等「最憎むべき荒廃」の、立つべからざる處に厳然たるを見ば、読む人は悟るべし。其の時ユデアに居る人々は山に遁るべし、
“Now whenever you see the ‘abomination of desolation’, the one spoken of by Daniel the prophet, standing where he should not”—let the reader understand—“then let those who are in Judea flee to the mountains.
15 屋の上に居る人は家の内に下り、家より何物をか取出さんとて内に入るべからず。
Let him who is on the housetop not go down into the house, nor enter to take anything out of his house.
16 畑に居る人は其上衣を取らんとて歸るべからず。
Let him who is in the field not return to his things to get his cloak.
17 其日に當りて懐胎せる人、乳を哺する人は禍なる哉。
But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
18 此事の冬に起らざらん事を祈れ。
And pray that your flight not take place in winter,
19 其は其日に際して、神が[萬物を]創造し給ひし開闢の始より今に至るまで曾て有らず、後にも復有らざらん程の難あるべければなり。
because those will be days of affliction such as there has not been the like from the beginning of the creation that God created until now, and never again shall be.
20 主若其日を縮め給はずは、救はるる人なからん。然れど特に選み給ひし、選まれたる人々の為に、其日を縮め給へり。
If the Lord did not cut those days short, no one would be saved; but for the sake of the elect, whom He chose, He did shorten the days.
21 其時汝等に向ひて、看よキリスト此處に在り、看よ彼處に在り、と云ふ者ありとも之を信ずること勿れ。
“Then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ ‘Look, there!’ do not believe it;
22 其は僞キリスト、僞預言者等起りて、能ふべくば、選まれたる人々をさへ惑はさんとて、大いなる徴と不思議なる業とを為すべければなり。
because false christs and false prophets will be raised up, and they will show signs and wonders so as to even mislead the elect, if that were possible.
23 然れば汝等省みよ。我預め一切を汝等に告げたるぞ。
So you watch out! See, I have told you everything in advance.
24 其時、斯る患難の後、日晦み、月其光を與へず、
“But in those days, after that tribulation, ‘the sun will be darkened, and the moon will not give its light;
25 空の星隕ち、天に於る能力動揺せん、
the stars of heaven will be falling, and the powers that are in the heavens will be shaken.’
26 其時人々は、人の子が大いなる権力と榮光とを以て、雲に乗り來るを見ん。
And then they will see the Son of the Man coming in clouds with great power and glory.
27 時に彼其使等を遣はし、地の極より天の極まで、四方より其選まれたる人を蒐集めしめん。
And then He will send His angels and gather together His elect from the four winds, from earth's extreme point to heaven's extreme point.
28 汝等無花果樹より喩を學べ、其枝既に柔ぎて葉を生ずれば、夏の近きを知る。
“Now learn this example from the fig tree: whenever its branch becomes tender and sprouts leaves, one knows that the summer is near.
29 斯の如く、此事等の成るを見ば、汝等亦其近くして門に至れるを知れ。
Even so you also, whenever you see these things happening, know that it is near—at the doors!
30 我誠に汝等に告ぐ、此事等の皆成るまでは現代は過ぎざらん。
Assuredly I tell you that this generation will certainly not pass away until all these things happen.
31 天地は過ぎん、然れど我言は過ぎざるべし。
The heaven and the earth will pass away, but my words will certainly not pass away.
32 其日其時をば、天に於る天使等も、子も、何人も知らず、唯父のみ[之を知り給ふ]。
“Now concerning that day or hour no one knows, not even the angels who are in heaven, not the Son, but only the Father.
33 汝等注意し、警戒し、且祈祷せよ、蓋期の何時なるかを知らざればなり。
Watch! Keep alert! Pray! Because you do not know when that time will be.
34 其は恰も人、其家を去りて遠方に旅立つに當り、僕等に命じて、各其務を頒ち充て、門番には警戒する事を命じたるが如し。
It is like a man off on a journey, having left his house and given the authority to his slaves, and to each his work; and he commanded the doorkeeper to keep watch.
35 然れば汝等警戒せよ、家の主の來るは何時なるべきか、夕暮なるか夜半なるか、将鷄鳴く頃なるか朝なるか、之を知らざればなり。
Therefore be watchful, because you do not know when the master of the house is coming—at evening or at midnight or at cockcrow or early morning—
36 恐くは、彼遽に來りて汝等の寝ねたるを見ん。
lest coming suddenly he find you sleeping.
37 我汝等に云ふ所を凡ての人に云ふ、警戒せよ[、と曰へり]。
The things I say to you, I say to all: Watch!”

< マルコの福音書 13 >