< ルカの福音書 3 >

1 第一款 洗者ヨハネの先駆 チベリオ、セザルの在位の十五年、ポンシオ、ピラトはユデアの総督たり、ヘロデはガリレア分國の王たり、其兄弟フィリッポはイチュレア及トラコニト地方分國の王たり、リサニアはアビリナ分國の王たり、
And in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, in the presidency of Pontius Pilate in Judaea, while Herod was Tetrarch in Galilee, and Philip his brother Tetrarch in Ituraea and in the region of Trachonitis, and Lysanias Tetrarch of Abilene,
2 アンナとカイファとは司祭長たりし時、ザカリアの子ヨハネ、荒野に在りて主の御言を蒙り、
in the high priesthood of Annas and of Caiaphas; the word of God was upon John the son of Zachariah, in the wilderness.
3 ヨルダン[河]の全地方を巡りて、罪の赦を得させん為に、改心の洗禮を宣傳へたり。
And he came into all the region about the Jordan, proclaiming the baptism of repentance for the forgiveness of sins.
4 預言者イザヤの言の書に録して「荒野に呼はる者の聲ありて曰く、汝等主の道を備へ、其徑を直くせよ。
As it is written in the book of the discourses of Isaiah the prophet, who said: The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord; and make straight paths in the plain for our God.
5 凡ての谷は填められ、凡ての山丘は坦され、曲れるは直くせられ、険しき處は平なる路となり、
All valleys shall be filled up, and all mountains and hills be lowered; and the hillock shall be levelled down, and the rough place become smooth.
6 人皆神の救を見ん」とあるに違はず。
And all flesh shall see the life which is of God.
7 然てヨハネ、己に洗せられんとて出來れる群衆に云ひけるは、蝮の裔よ、來るべき怒を遁るる事を、誰か汝等に教へしぞ。
And he said to the multitudes, who came to him to be baptized: Ye progeny of vipers, who hath instructed you to flee from the future wrath?
8 然れば改心の相當なる果を結べよ。又我等の父にアブラハム在りと云はんとすること勿れ。蓋我汝等に告ぐ、神は是等の石よりアブラハムの為に子等を起すことを得給ふ。
Bring forth, therefore, fruits comporting, with repentance. And begin not to say in yourselves: We have Abraham for our father; for I say to you, that God can, from these stones, raise up sons to Abraham.
9 既に斧樹の根に置かれたり。故に総て善き果を結ばざる樹は、伐られて火に投入れらるべし、と。
And lo, the ax is put to the root of trees. Every tree therefore that beareth not good fruits, is hewed down, and falleth into the fire.
10 群衆ヨハネに問ひて、然らば我等何を為すべきぞ、と云ひければ、
And the multitudes asked him, and said: What, then, shall we do?
11 彼答へて、二枚の肌着を有てる人は有たぬ人に與へよ、食物を有てる人も同じ様にせよ、と云ひ居たり。
He answered and said to them: Whoever hath two tunics, let him give one to him that hath none; and whoever hath food, let him do the same.
12 又税吏ありて、洗せられんとて來り、師よ、我等何を為すべきぞ、と云ひしかば、
And publicans also came to be baptized. And they said to him: Teacher, what shall we do?
13 ヨハネ彼等に向ひ、汝等は定まりたる物の外、何をも取ること勿れ、と云へり。
And he said to them: Exact no more than ye are required to exact.
14 兵卒も亦之に問ひて、我等は何を為すべきぞ、と云へば、ヨハネ彼等に向ひ、汝等は、誰をも悩ますこと勿れ、又讒訴すること勿れ、己が給料を以て足れりとせよ、と云へり。
And those serving in war inquired of him, and said: And what shall we do? He said to them: Be insolent to no one, and oppress no one, and let your pay satisfy you.
15 人民は待佗びて、ヨハネを或はキリストならんと、皆心に推量りつつありければ、
And while the people were thinking of John, and all pondered in their heart, whether he were the Messiah;
16 ヨハネ答へて人々に云ひけるは、實に我は水にて汝等を洗す、然れど我に優りて力或もの将に來らんとす、我は其履の紐を解くにも足らず。彼は聖霊と火とにて汝等を洗し給ふべし。
John answered and said to them: Behold, I baptize you with water; but after me cometh one mightier than I, the strings of whose shoes I am not worthy to untie; he will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
17 彼の手に箕ありて其禾場を潔め、麦は倉に収め、殻は滅えざる火にて焼き給ふべし、と。
He holdeth his winnowing shovel in his hand, and he will make clean his threshing floor; and the wheat he gathereth into his garners, and the chaff he will burn with fire not extinguished.
18 ヨハネ尚多くの事を人に教へて、福音を宣べ居たり。
And many other things also, he taught and proclaimed to the people.
19 然れど分國の王ヘロデ、其兄弟の妻ヘロヂァデの事に就き、又自ら為せる凡ての惡事に就きてヨハネに諌められければ、
But Herod the Tetrarch, because he was reproved by John, on account of Herodias the wife of his brother Philip, and on account of all the evil things he had done,
20 諸の惡事に今一を加へてヨハネを監獄に閉籠めたりき。
added this also to them all, that he shut up John in prison.
21 第二款 イエズス自身の準備 人民挙りて洗せらるる時、イエズスも洗せられて祈り給ふに、天開け、
And it occurred, when all the people were baptized, that Jesus also was baptized. And as he prayed, the heavens were opened;
22 聖霊形に顕れて、鴿の如くイエズスの上に降り給ひ、又天より聲して、汝は我愛子なり、我汝によりて心を安んぜり、と曰へり。
and the Holy Spirit descended upon him, in the bodily likeness of a dove: and there was a voice from heaven, which said: Thou art my beloved Son, in whom I have delight.
23 イエズス齢凡三十にして[聖役を]始め給ひ、人にはヨセフの子と思はれ居給ひしが、ヨセフの父はヘリ、其父はマタト、
And Jesus was about thirty years old. And he was accounted the son of Joseph, the son of Heli,
24 其父はレヴィ、其父はメルキ、其父はヤンネ、其父はヨゼフ、
the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Janna, the son of Joseph,
25 其父はマタチヤ、其父はアモス、其父はナホム、其父はヘスリ、其父はナッゲ、
the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
26 其父はマハト、其父はマタチヤ、其父はセメイ、其父はヨゼフ、其父はユダ、
the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Shimei, the son of Joseph, the son of Judah,
27 其父はヨハンナ、其父はレサ、其父はゾロバベル、其父はサラチエル、其父はネリ、
the son of Joanna, the son of Rhesa, the son of Zorubbabel, the son of Salathiel, the son of Neri,
28 其父はメルキ、其父はアッヂ、其父はコサン、其父はエルマダン、其父はヘル、
the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er,
29 其父はイエズ、其父はエリエゼル、其父はヨリム、其父はマタト、其父はレヴィ、
the son of Joses, the son of Eliezer, the son of Joram, the son of Matthat, the son of Levi,
30 其父はシメオン、其父はユダ、其父はヨセフ、其父はヨナ、其父はエリヤキム、
the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,
31 其父はメレヤ、其父はメンナ、其父はマタタ、其父はナタン、其父はダヴィド、
the son of Melcah, the son of Mainan, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
32 其父はイエッセ、其父はオベド、其父はボオズ、其父はサルモン、其父はナアッソン、
the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon
33 其父はアミナダブ、其父はアラム、其父はエスロン、其父はファレス、其父はユダ、
the son of Amminadab, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Pharez, the son of Judah
34 其父はヤコブ、其父はイザアク、其父はアブラハム、其父はタレ、其父はナコル、
the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
35 其父はサルグ、其父はラガウ、其父はファレグ、其父はヘベル、其父はサレ、
the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Salah,
36 其父はカイナン、其父はアルファクサド、其父はセム、其父はノエ、其父はラメク、
the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
37 其父はマチュサレ、其父はエノク、其父はヤレド、其父はマラレエル、其父はカイナン、
the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mehalaleel, the son of Cainan,
38 其父はヘノス、其父はセト、其父はアダム、其父は神なり。
the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.

< ルカの福音書 3 >