< ルカの福音書 21 >

1 イエズス目を翹げて、富める人々の賽銭を賽銭箱に投るるを見、
And having looked up, he saw those who did cast their gifts to the treasury — rich men,
2 又一人の貧しき寡婦の二厘を投るるを見て、
and he saw also a certain poor widow casting there two mites,
3 曰ひけるは、我誠に汝等に告ぐ、彼貧しき寡婦は凡ての人より多く投れたり。
and he said, 'Truly I say to you, that this poor widow did cast in more than all;
4 其は、彼等は皆其餘れる中より賽銭を投れたるに、彼婦は其乏しき中より有てる活計の料を悉く投れたればなり、と。
for all these out of their superabundance did cast into the gifts to God, but this one out of her want, all the living that she had, did cast in.'
5 第三款 種々の預言 或人々、神殿が美き石及び献物にて飾られたる事を語れるに、イエズス曰ひけるは、
And certain saying about the temple, that with goodly stones and devoted things it hath been adorned, he said,
6 汝等の見る此品々、終には一の石も崩れずして石の上に遺らざる日來らん、と。
'These things that ye behold — days will come, in which there shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down.'
7 彼等又問ひて、師よ、此等の事は何時あるべきぞ、其起らん時には如何なる兆かあるべき、と云ひしに、
And they questioned him, saying, 'Teacher, when, then, shall these things be? and what [is] the sign when these things may be about to happen?'
8 イエズス曰ひけるは、汝等惑はされじと注意せよ、其は多くの人我名を冒して來り、我なり、時は近し、と云ふべければなり。然れば彼等に從ふこと勿れ、
And he said, 'See — ye may not be led astray, for many shall come in my name, saying — I am [he], and the time hath come nigh; go not on then after them;
9 又戰争叛亂ありと聞くとも怖るること勿れ、此事等は先有るべしと雖、終は未だ直に來らざるなり、と。
and when ye may hear of wars and uprisings, be not terrified, for it behoveth these things to happen first, but the end [is] not immediately.'
10 斯て彼等に曰ひけるは、民は民に、國は國に起逆らひ、
Then said he to them, 'Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom,
11 又處々に大地震、疫病、飢饉あり、天に凶變あり、大いなる兆あるべし。
great shakings also in every place, and famines, and pestilences, there shall be; fearful things also, and great signs from heaven there shall be;
12 然て此一切の事に先ちて、人々我名の為に汝等に手を下して汝等を迫害し、會堂に、監獄に付し、王侯総督の前に引かん、
and before all these, they shall lay on you their hands, and persecute, delivering up to synagogues and prisons, being brought before kings and governors for my name's sake;
13 此事の汝等に起るは證據とならん為なり。
and it shall become to you for a testimony.
14 然れば汝等覚悟して、如何に答へんかと豫め慮ること勿れ、
'Settle, then, to your hearts, not to meditate beforehand to reply,
15 其は我、汝等が凡ての敵の言防ぎ言破ること能はざるべき、口と智恵とを汝等に與ふべければなり。
for I will give to you a mouth and wisdom that all your opposers shall not be able to refute or resist.
16 又汝等は親、兄弟、親族、朋友より売られ、其中或は彼等に殺さるる者もあるべく、
'And ye shall be delivered up also by parents, and brothers, and kindred, and friends, and they shall put of you to death;
17 又我名の為に凡ての人に憎まれん。
and ye shall be hated by all because of my name —
18 然れども、汝等の髪毛の一縷だも失せじ。
and a hair out of your head shall not perish;
19 忍耐を以て其魂を保て。
in your patience possess ye your souls.
20 然てエルザレムが軍隊に取圍まるるを見ば、其時其滅亡は近づきたりと知れ。
'And when ye may see Jerusalem surrounded by encampments, then know that come nigh did her desolation;
21 其時ユデアに居る人は山に遁るべく、市中に居る人は立退くべく、地方に居る人は市中に入るべからず。
then those in Judea, let them flee to the mountains; and those in her midst, let them depart out; and those in the countries, let them not come in to her;
22 此は是刑罰の日にして、録されたる事総て成就すべければなり。
because these are days of vengeance, to fulfil all things that have been written.
23 然れど其日に當りて孕める人、乳を哺まする人は禍いなる哉、其は地上に大いなる難ありて、怒は此民に臨むべければなり。
'And woe to those with child, and to those giving suck, in those days; for there shall be great distress on the land, and wrath on this people;
24 斯て人々は剣の刃に倒れ、捕虜となりて諸國に引かれ、エルザレムは異邦人に蹂躙られ、諸國民の時満つるに至らん。
and they shall fall by the mouth of the sword, and shall be led captive to all the nations, and Jerusalem shall be trodden down by nations, till the times of nations be fulfilled.
25 又日、月、星に兆顕れ、地上には海と波との鳴轟きて、諸の國民之が為に狼狽へ、
'And there shall be signs in sun, and moon, and stars, and on the land [is] distress of nations with perplexity, sea and billow roaring;
26 人々は全世界の上に起らんとする事を豫期して、怖ろしさに憔悴ん、其は天上の能力震動すべければなり。
men fainting at heart from fear, and expectation of the things coming on the world, for the powers of the heavens shall be shaken.
27 時に人の子が、大いなる権力と威光とを以て、雲に乗り來るを見ん。
'And then they shall see the Son of Man, coming in a cloud, with power and much glory;
28 是等の事起らば、仰ぎて首を翹げよ、其は汝等の救贖はるること近ければなり、と。
and these things beginning to happen bend yourselves back, and lift up your heads, because your redemption doth draw nigh.'
29 イエズス又彼等に喩を語り給ひけるは、無花果及び一切の樹を見よ、
And he spake a simile to them: 'See the fig-tree, and all the trees,
30 既に自ら芽せば、汝等夏の近きを知る。
when they may now cast forth, having seen, of yourselves ye know that now is the summer nigh;
31 斯の如く此事等の起るを見ば、神の國は近しと知れ。
so also ye, when ye may see these things happening, ye know that near is the reign of God;
32 我誠に汝等に告ぐ、此事の皆成就するまで、現代は過ぎざらん、
verily I say to you — This generation may not pass away till all may have come to pass;
33 天地は過ぎん、然れど我言は過ぎざるべし。
the heaven and the earth shall pass away, but my words may not pass away.
34 自ら慎め、恐らくは汝等の心、放蕩、酩酊、或は今生の心勞の為に鈍りて、彼日は思はず汝等の上に來らん、
'And take heed to yourselves, lest your hearts may be weighed down with surfeiting, and drunkenness, and anxieties of life, and suddenly that day may come on you,
35 此は地の全面に住む人間一切の上に、罠の如く來るべければなり。
for as a snare it shall come on all those dwelling on the face of all the land,
36 然れば汝等、來るべき此凡ての事を迯れ、人の子の前に立つに堪へたる者とせらるる様、警戒して不断に祈れ、と。
watch ye, then, in every season, praying that ye may be accounted worthy to escape all these things that are about to come to pass, and to stand before the Son of Man.'
37 イエズス晝は[神]殿にて教へ、夜は出でて橄欖山と云へる山に宿り居給ひしが、
And he was during the days in the temple teaching, and during the nights, going forth, he was lodging at the mount called of Olives;
38 人民は、之に聴かんとて、朝早くより[神]殿の内に於て、御許に至り居りき。
and all the people were coming early unto him in the temple to hear him.

< ルカの福音書 21 >