< ヨハネの福音書 14 >
1 汝等の心騒ぐべからず、神を信ずれば我をも信ぜよ。
'Let not your heart be troubled, believe in God, also in me believe;
2 我父の家に住所多し、然らずば我既に汝等に告げしならん、其は至りて汝等の為に處を備へんとすればなり。
in the house of my Father are many mansions; and if not, I would have told you; I go on to prepare a place for you;
3 至りて汝等の為に處を備へたる後、再び來りて汝等を携へ、我が居る處に汝等をも居らしめん。
and if I go on and prepare for you a place, again do I come, and will receive you unto myself, that where I am ye also may be;
4 汝等は我が往く處を知り、又其道をも知れり、と。
and whither I go away ye have known, and the way ye have known.'
5 トマ云ひけるは、主よ、我等は其往き給ふ處を知らず、争でか其道を知る事を得ん、と。
Thomas saith to him, 'Sir, we have not known whither thou goest away, and how are we able to know the way?'
6 イエズス之に曰ひけるは、我は道なり、眞理なり、生命なり、我に由らずしては父に至る者はあらず。
Jesus saith to him, 'I am the way, and the truth, and the life, no one doth come unto the Father, if not through me;
7 汝等若我を知りたらば、必ず我父をも知りたらん、今より汝等之を知らん、而も既に之を見たり、と。
if ye had known me, my Father also ye would have known, and from this time ye have known Him, and have seen Him.'
8 フィリッポ之に向ひ、主よ、父を我等に示し給へ、然らば我等事足るべし、と云へるを、
Philip saith to him, 'Sir, shew to us the Father, and it is enough for us;'
9 イエズス曰ひけるは、我斯も久しく汝等と共に居れるに、汝等尚我を知らざるか、フィリッポよ、我を見る人は父をも見るなり、何ぞ父を我等に示せと云ふや、
Jesus saith to him, 'So long time am I with you, and thou hast not known me, Philip? he who hath seen me hath seen the Father; and how dost thou say, Shew to us the Father?
10 我父に居り父我に在す、とは汝等信ぜざるか、我が汝等に語る言は己より語るに非ず、父こそ我に在して自ら業を為し給ふなれ。
Believest thou not that I [am] in the Father, and the Father is in me? the sayings that I speak to you, from myself I speak not, and the Father who is abiding in me, Himself doth the works;
11 汝等は、我れ父に居り父我に在すと信ぜざるか、
believe me, that I [am] in the Father, and the Father in me; and if not, because of the works themselves, believe me.
12 然らば業其物の為に信ぜよ。誠に實に汝等に告ぐ、我を信ずる人は自ら亦我が為す業をも為し、而も之より大いなる者を為さん、其は我父の許に之けばなり。
'Verily, verily, I say to you, he who is believing in me, the works that I do — that one also shall do, and greater than these he shall do, because I go on to my Father;
13 汝等が我名に由りて(父に)求むる所は、何事も我之を為さん、是父が子に於て光榮を歸せられ給はん為なり。
and whatever ye may ask in my name, I will do, that the Father may be glorified in the Son;
14 汝等我名によりて何をか我に求めば、我之を為さん。
if ye ask anything in my name I will do [it].
'If ye love me, my commands keep,
16 而して我は父に請ひ、父は他の弁護者を汝等に賜ひて、永遠に汝等と共に止らしめ給はん。 (aiōn )
and I will ask the Father, and another Comforter He will give to you, that he may remain with you — to the age; (aiōn )
17 是即ち眞理の霊にして、世は之を見ず且知らざるに由りて、之を承くるに能はず、然れども汝等は之を知らん、其は汝等と共に止りて、汝等の中に居給ふべければなり。
the Spirit of truth, whom the world is not able to receive, because it doth not behold him, nor know him, and ye know him, because he doth remain with you, and shall be in you.
18 我汝等を孤児として遺さじ、将に汝等に來らんとす。
'I will not leave you bereaved, I come unto you;
19 今暫時にして、世は最早我を見ざるべし、然れど汝等は我を見る、其は我は活き居りて汝等も亦活くべければなり。
yet a little, and the world doth no more behold me, and ye behold me, because I live, and ye shall live;
20 汝等彼日に、我わが父に居り、汝等我に居り、我汝等に居る事を暁らん。
in that day ye shall know that I [am] in my Father, and ye in me, and I in you;
21 我命令を有して之を守る者は、是我を愛する者なり、我を愛する者は我父に愛せらるべく、我も之を愛して之に己を顕すべし、と。
he who is having my commands, and is keeping them, that one it is who is loving me, and he who is loving me shall be loved by my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.'
22 彼イスカリオテに非ざるユダ、イエズスに謂ひけるは、主よ何為ぞ、己を我等に顕して世に顕し給はざるや。
Judas saith to him, (not the Iscariot), 'Sir, what hath come to pass, that to us thou are about to manifest thyself, and not to the world?'
23 イエズス答へて曰ひけるは、人若我を愛せば、我言を守らん、斯て我父は彼を愛し給ひ、我等彼に至りて其内に住まん、
Jesus answered and said to him, 'If any one may love me, my word he will keep, and my Father will love him, and unto him we will come, and abode with him we will make;
24 我を愛せざる者は我言を守らず、而して汝等の聞きしは我言に非ずして、我を遣し給ひし父のなり。
he who is not loving me, my words doth not keep; and the word that ye hear is not mine, but the Father's who sent me.
25 我尚汝等と共に居りて是等の事を汝等に語りしが、
'These things I have spoken to you, remaining with you,
26 父の我名に由りて遣はし給ふべき弁護者たる聖霊は、我が汝等に謂ひし総ての事を教へ、且思出でしめ給ふべし
and the Comforter, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and remind you of all things that I said to you.
27 我は平安を汝等に遺し、我平安を汝等に與ふ、我が之を與ふるは、世の與ふる如くには非ず、汝等の心騒ぐべからず、又怖るべからず、
'Peace I leave to you; my peace I give to you, not according as the world doth give do I give to you; let not your heart be troubled, nor let it be afraid;
28 曾て我往きて復汝等に來らんとと云ひしは、汝等が聞ける所なり、汝等我を愛するならば、必ず我が父の許に歸るを喜ぶならん、父は我より更に大いに在せばなり。
ye heard that I said to you — I go away, and I come unto you; if ye did love me, ye would have rejoiced that I said — I go on to the Father, because my Father is greater than I.
29 今事の成るに先だちて我が汝等に告げたるは、其成りて後汝等に信ぜしめん為なり。
'And now I have said [it] to you before it come to pass, that when it may come to pass, ye may believe;
30 最早多く汝等に語らじ、蓋此世の長來る、彼は我に何の権をも有せず。
I will no more talk much with you, for the ruler of this world doth come, and in me he hath nothing;
31 然れど我が父を愛して父の我に命じ給ひし如く行ふ事を世の知らん為に、立て、将此處より去らん。
but that the world may know that I love the Father, and according as the Father gave me command so I do; arise, we may go hence.