< ヨハネの福音書 14 >

1 汝等の心騒ぐべからず、神を信ずれば我をも信ぜよ。
“别紧张,相信上帝,也要相信我。
2 我父の家に住所多し、然らずば我既に汝等に告げしならん、其は至りて汝等の為に處を備へんとすればなり。
在天父的家里有许多房间,如果没有,我自会告诉你们,我要去为你们准备一个地方。
3 至りて汝等の為に處を備へたる後、再び來りて汝等を携へ、我が居る處に汝等をも居らしめん。
我离开后,准备好了地方,会再来带你们回去,让你们也能到那里和我在一起。
4 汝等は我が往く處を知り、又其道をも知れり、と。
你们知道我要走的那条路。”
5 トマ云ひけるは、主よ、我等は其往き給ふ處を知らず、争でか其道を知る事を得ん、と。
多马说:“主啊,我们不知道你要去的地方,又怎么知道那条路呢?”
6 イエズス之に曰ひけるは、我は道なり、眞理なり、生命なり、我に由らずしては父に至る者はあらず。
耶稣对他说:“我就是那条路,是真理,是生命,只有通过我才能去往天父那里。
7 汝等若我を知りたらば、必ず我父をも知りたらん、今より汝等之を知らん、而も既に之を見たり、と。
如果你们认识我,就必认识我父,从今以后,你们便认识他了,并且看见了他。”
8 フィリッポ之に向ひ、主よ、父を我等に示し給へ、然らば我等事足るべし、と云へるを、
腓力说:“主啊,请向我们显化天父吧,我们就会信服。”
9 イエズス曰ひけるは、我斯も久しく汝等と共に居れるに、汝等尚我を知らざるか、フィリッポよ、我を見る人は父をも見るなり、何ぞ父を我等に示せと云ふや、
耶稣说:“腓力,我跟你们在一起这么久了,你还不知道我吗?看见我便是看见天父,你怎么还说‘请向我们显化天父’呢?
10 我父に居り父我に在す、とは汝等信ぜざるか、我が汝等に語る言は己より語るに非ず、父こそ我に在して自ら業を為し給ふなれ。
难道你不信我与天父彼此一体吗?我对你们所说的并非源于我,而是我体内的天父自己的言语。
11 汝等は、我れ父に居り父我に在すと信ぜざるか、
当我说我与天父一体,要相信我,至少也要因为我所做的一切而相信我,那些就是证明。
12 然らば業其物の為に信ぜよ。誠に實に汝等に告ぐ、我を信ずる人は自ら亦我が為す業をも為し、而も之より大いなる者を為さん、其は我父の許に之けばなり。
告诉你们实话,信我之人也将像我一样做,并且会更伟大,因为我要去天父那里了。
13 汝等が我名に由りて(父に)求むる所は、何事も我之を為さん、是父が子に於て光榮を歸せられ給はん為なり。
无论你们以我的名义求什么,天父必会通过人子将其变为现实。
14 汝等我名によりて何をか我に求めば、我之を為さん。
你们以我的名义向我求什么,我一定会成全。
15 汝等若我を愛せば我命を守れ、
如果你们爱我,就要遵守我的命令。
16 而して我は父に請ひ、父は他の弁護者を汝等に賜ひて、永遠に汝等と共に止らしめ給はん。 (aiōn g165)
我会请求父,他会赐给你们另一个保惠师, (aiōn g165)
17 是即ち眞理の霊にして、世は之を見ず且知らざるに由りて、之を承くるに能はず、然れども汝等は之を知らん、其は汝等と共に止りて、汝等の中に居給ふべければなり。
这是真理的圣灵,他与你生活在一起,也会与你同在。这世界不会接受他,因为看不见他也不认识他。你们却认识他,因为他与你们生活在一起。
18 我汝等を孤児として遺さじ、将に汝等に來らんとす。
我不会丢下你们,让你们变成孤儿,我要再次回到你们身边。
19 今暫時にして、世は最早我を見ざるべし、然れど汝等は我を見る、其は我は活き居りて汝等も亦活くべければなり。
世人很快就不会再看见我,你们却能看见我,因为我活着,你们也会活着。
20 汝等彼日に、我わが父に居り、汝等我に居り、我汝等に居る事を暁らん。
在那一天,你们就知道我与天父一体,你们与我一体。
21 我命令を有して之を守る者は、是我を愛する者なり、我を愛する者は我父に愛せらるべく、我も之を愛して之に己を顕すべし、と。
愿意听从我的命令并且遵守的人,就是爱我的人,爱我的人,天父必定爱他,我也会爱他,会向他显现。”
22 彼イスカリオテに非ざるユダ、イエズスに謂ひけるは、主よ何為ぞ、己を我等に顕して世に顕し給はざるや。
犹大(非加略人犹大)对耶稣说:“主啊,你为什么要向我们显现,而不是向世人显现呢?”
23 イエズス答へて曰ひけるは、人若我を愛せば、我言を守らん、斯て我父は彼を愛し給ひ、我等彼に至りて其内に住まん、
耶稣回答:“若爱我之人就会遵守我所说的话,我父必定也爱他,我们就会来此,他们的家就是我们的家。
24 我を愛せざる者は我言を守らず、而して汝等の聞きしは我言に非ずして、我を遣し給ひし父のなり。
若不爱我,就不会遵从我的话。你们所听之道并非源于我,而是源自派我来此的天父。
25 我尚汝等と共に居りて是等の事を汝等に語りしが、
我与你们在一起时解释这一切。
26 父の我名に由りて遣はし給ふべき弁護者たる聖霊は、我が汝等に謂ひし総ての事を教へ、且思出でしめ給ふべし
但当天父以我之名派来的圣灵保惠师, 会教导你们一切,提醒你们我对你们所说过的一切。
27 我は平安を汝等に遺し、我平安を汝等に與ふ、我が之を與ふるは、世の與ふる如くには非ず、汝等の心騒ぐべからず、又怖るべからず、
我为你们留下平安,我把自己的平安赐给你们。我给你们的平安与这世界给你的不同。不要紧张,也不要恐惧。
28 曾て我往きて復汝等に來らんとと云ひしは、汝等が聞ける所なり、汝等我を愛するならば、必ず我が父の許に歸るを喜ぶならん、父は我より更に大いに在せばなり。
你们听到我说过:‘我要走了,但还会回到你们这里来。’你们若真爱我,就要欢喜,因为我要到天父那里,天父比我更伟大。
29 今事の成るに先だちて我が汝等に告げたるは、其成りて後汝等に信ぜしめん為なり。
我提前把这一切解释给你们听,让你们在事情发生的时候可以信服。
30 最早多く汝等に語らじ、蓋此世の長來る、彼は我に何の権をも有せず。
我不能再多说了,因为这世界的统治者就要到了,他的权力无法控制我,
31 然れど我が父を愛して父の我に命じ給ひし如く行ふ事を世の知らん為に、立て、将此處より去らん。
但我做了天父吩咐我做的事情,就是为了让世人知道我爱天父。现在站起来,我们走吧。”

< ヨハネの福音書 14 >