< ヤコブの手紙 4 >
1 第四項 惡慾及び種々の缺點に對する意見。 汝等の中に於る軍と争とは何處よりか來れる、汝等が五體の中に戰へる其慾よりに非ずや。
Where do the wars and disputes among you come from? Is it not precisely from your pleasures, the ones at war in your members?
2 汝等が貪りて得ず、殺し妬みて取る事能はず、争ひ戰ひて得る事なきは願はざるが故なり。
You crave and do not have; you murder and covet and are not able to obtain; you fight and war. You do not have because you do not ask.
3 願ひて受けざるは、慾の為に費さんとして惡く願ふが故なり。
You ask and do not receive because you ask wrongly, so that you may lavish it on your pleasures.
4 姦淫者よ、此世に對する愛情は神の仇となるを知らずや、然れば誰にもあれ、此世の友たらんとする人は皆神の仇となる。
Adulterers and adulteresses! Do you not know that friendship with the world is enmity with God? So whoever may want to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
5 汝等聖書の云へる事を徒なりと思ふか、神は汝等に宿らせ給ひし霊を妬むまでに望み給ふ、
Or do you suppose that the Scripture says in vain that the Spirit who dwells in us yearns jealously?
6 尚大いなる恩寵を賜へばこそ、「神は傲慢なる者に逆らひ、謙遜なる者に恩寵を賜ふ」とは云へるなれ。
But He gives greater grace; therefore He says: “God resists proud ones, but gives grace to humble ones.”
7 此故に汝等神に歸服して惡魔に逆らへ、然らば惡魔は汝等より退くべし。
Therefore submit to God. Resist the devil and he will flee from you.
8 神に近づき奉れ、然らば神は汝等に近づき給はん。罪人よ、手を潔めよ、二心の者よ、心を清らかにせよ。
Draw near to God and He will draw near to you. Sinners, cleanse your hands! Double-minded, purify your hearts!
9 痛悔して歎き且泣け、汝等の笑は歎となり、汝等の喜は悲と成れ、
Lament and mourn and weep! Let your laughter be turned into mourning, and your joy into dejection.
Humble yourself before the Lord and He will exalt you.
11 兄弟等よ、相譏る事勿れ、兄弟を譏る者或は兄弟を是非するものは、律法を譏り律法を是非する者なり。若律法を是非せば、是律法の履行者に非ずして、其審判者たるなり。
Brothers, do not speak evil of one another. Because the one speaking against a brother and judging his brother speaks against a law and judges a law. So if you judge a law you are not a law-doer but a judge.
12 抑救ひ得べく亡ぼし得べき立法者審判者は唯一にて在す、
The Lawgiver and Judge is One, the one who is able to save and to destroy. So who are you (sg) to be judging someone who is different?
13 然るに汝誰なれば近き者をば是非するぞ。然て今、我等今日明日何某の町に往き、一年の間其處に留り、商売して利を得んと言ふ者よ、
Come now, you who say, “Today and tomorrow let us travel to that certain city, spend a year there, do business and make a profit;”
14 汝等は明日何事のあるべきかを知らざるに非ずや。
whereas you do not know anything about the morrow. For what is our life? It is even a vapor that appears for a little time but then vanishes away.
15 蓋汝等の生命は何ぞや、暫く見ゆる靄にして、終には消失するものなり。汝等宜しく之に代へて、我等若主の思召ならば又は生くるならば、此彼を為さんと言ふべし。
Instead you ought to say, “If the Lord wills, we will live and do this or that.”
16 然るに汝等は今驕りて自ら誇れり、斯の如き誇は総て惡事なり。
But now you boast in your arrogant pretensions. All such boasting is malignant.
17 故に人、善の行ふべきを知りて之を行はざれば罪と成るなり。
Therefore, to the one knowing to do good and not doing it, to him it is sin.