< ヤコブの手紙 3 >
1 第三項 濫に人を教へんとする事。及び眞偽の知識。 我兄弟等よ、多人數教師と成る事勿れ、我等が一層厳しき審判を受くるは汝等の知る所にして、
Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgement.
2 我等は皆多くの事に就きて愆つものなればなり。人若言によりて愆つ事なくば是完全なる人にして、亦其全身を銜にて制むるを得べし。
For we all stumble in many things. Anyone who doesn’t stumble in word is a perfect person, able to bridle the whole body also.
3 夫馬を從へんとして、銜を其口に施せば、我等は其全身を馭す。
Indeed, we put bits into the horses’ mouths so that they may obey us, and we guide their whole body.
4 又船を看よ、假令其船大いにして強き風に襲わるるも、最小き舵によりて操る者の欲する所に向けらる、
Behold, the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires.
5 斯の如く舌も小き局部ながら、其誇る所は大いなり。如何ばかりの小き火が、如何ばかりの大いなる林を焼くかを看よや。
So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest!
6 舌も亦火なり、不義の世界なり。舌は我等が五體の中に備はりて全身を穢し、地獄の火を以て燃され、我等が一生の車輪を焼く。 (Geenna )
And the tongue is a fire. The world of iniquity amongst our members is the tongue, which defiles the whole body, and sets on fire the course of nature, and is set on fire by Gehenna. (Geenna )
7 蓋一切の獣、鳥、爬蟲、海に在る種族は制せられ、又實に人性によりて制せられたり。
For every kind of animal, bird, creeping thing, and sea creature is tamed, and has been tamed by mankind;
8 然れども舌は一人も之を制する事能はず、定まりなき惡にして死毒に充てり。
but nobody can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
9 我等は舌を以て父にて在す神を祝し奉り、又之を以て神に象りて造られたる人を詛ひ、
With it we bless our God and Father, and with it we curse men who are made in the image of God.
10 祝福と詛と同じ口より出づ。我兄弟等よ、是然あるべきに非ず、
Out of the same mouth comes blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.
11 豈同じ穴より水の甘きものと苦きものとを流す泉あらんや。
Does a spring send out from the same opening fresh and bitter water?
12 我兄弟等よ、如何ぞ無花果が葡萄を生じ、葡萄が無花果を生ずるを得んや。斯の如く塩水の泉も亦淡水を出すこと能はず。
Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Thus no spring yields both salt water and fresh water.
13 汝等の中に智識ありて敏捷なる者ありや、其人は宜しく善き生活により、知識に出づる温和を以て行を示すべし。
Who is wise and understanding amongst you? Let him show by his good conduct that his deeds are done in gentleness of wisdom.
14 然れど汝等若苦き妬を懐きて争ふ心あらば誇る事勿れ、眞理に反して僞る事勿れ。
But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, don’t boast and don’t lie against the truth.
15 是斯る知識は天より降れるものに非ずして地に属するもの、肉慾より出づるもの、惡魔より來るものなればなり。
This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.
16 蓋妬と争とある處には、亂と一切の惡業とあり。
For where jealousy and selfish ambition are, there is confusion and every evil deed.
17 上よりの知識は第一に操、次に穏便温和にして勧を容れ易く、(善に與し)矜恤と好果とに満ち、是非せず、表裏なきものなり。
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceful, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
18 義の果は平和を為せる人々に於て、平和の中に撒かるるなり。
Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.