< ガラテヤ人への手紙 6 >
1 第二項 特別の勧告 兄弟等よ、人若誘はれて過つ事ありとも、汝等は霊に導かるる者なれば、己も亦誘はるる事あるべきを省みて、柔和なる精神を以て之を改善せしめよ。
Frères, si un homme vient à être surpris en quelque faute, vous qui avez l'Esprit, redressez-le dans un esprit de douceur; et prends garde à toi-même, de peur que, toi aussi, tu ne sois tenté!
2 汝等は互の荷を負へ、然らばキリストの律法を全うすべし。
Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi de Christ.
3 蓋人何者にも非ざるに、何者かなりと思ふは自ら欺くなり。
Car, si quelqu'un pense être quelque chose, bien qu'il ne soit rien, il se séduit lui-même.
4 各己が行状を試し見よ、然らば他人に對して誇らず、己のみによりて誇るならん、
Que chacun examine son oeuvre, et alors il pourra se glorifier, par rapport à lui-même seulement, et non par rapport aux autres.
Chacun, en effet, portera son propre fardeau.
6 教を學ぶ人は、學ばしむる人に一切の所有物の内を分與へよ。
Que celui à qui on enseigne la parole, fasse, dans tous ses biens, une part pour celui qui l'enseigne.
7 自ら欺く勿れ、神は侮られ給ふものに非ず、人は其撒きし所を刈取らん、
Ne vous abusez point: on ne se moque pas de Dieu; car ce que l'homme aura semé, il le moissonnera aussi.
8 即ち己が肉の為に蒔く人は、又肉より腐敗を刈取り、霊の為に撒く人は、又霊より永遠の生命を刈取らん。 (aiōnios )
Celui qui sème pour sa chair, moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l'Esprit, moissonnera de l'Esprit la vie éternelle. (aiōnios )
9 我等は善を為すに倦むべからず、其は時機至らば、倦まずして刈取るべければなり。
Ne nous lassons pas de faire le bien; car nous moissonnerons au temps convenable, si nous ne nous relâchons point.
10 然れば暇ある間は、我等は衆人特に信仰の家人に善を為すべし。
Ainsi donc, pendant que nous en avons l'occasion, faisons du bien à tous, mais principalement à nos frères en la foi.
11 結末 看よ、我手づから如何なる大字にて汝等に書贈れるかを。
Voyez en quels gros caractères je vous ai écrit de ma propre main.
12 凡肉に於て人心を獲んと欲する人は、強ひて汝等に割禮を受けしむ、是唯キリストの十字架によりて迫害を受けざらん為のみ。
Tous ceux qui vous contraignent d'être circoncis, veulent plaire aux hommes, d'une façon toute charnelle, uniquement afin qu'ils ne soient pas persécutés pour la croix du Christ.
13 斯く割禮を受くる人々が、自ら律法を守らずして汝等に割禮を受けしめんとするは、汝等の肉身に就きて誇らん為なり。
Car ceux-là mêmes qui sont circoncis n'observent point la loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, afin de se glorifier en votre chair.
14 我は我主イエズス、キリストの十字架に於ての外は決して誇る事なかるべし。彼を以て世は我に取りて十字架に釘けられたるものにして、我が世に於るも亦然り。
Pour moi, Dieu me garde de me glorifier, si ce n'est en la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par laquelle le monde est crucifié à mon égard, et moi à l'égard du monde!
15 蓋キリスト、イエズスに於て價値あるは、割禮に非ず無割禮に非ず、新なる被造物なり。
Car ce qui importe, ce n'est pas la circoncision ni l'incirconcision, c'est d'être une nouvelle créature.
16 誰にもあれ、此法に從へる人々の上に、冀はくは平安と慈悲とあれかし、神のイスラエルの上にも亦然あれかし。
Et pour tous ceux qui suivront cette règle, que la paix et la miséricorde repose sur eux, et sur l'Israël de Dieu!
17 今より後誰も我を煩はすべからず、其は我主イエズスの傷痕を身に負へばなり。
Que désormais personne ne me fasse de la peine, car je porte en mon corps les stigmates de Jésus.
18 兄弟等よ、願はくは我主イエズス、キリストの恩寵、汝等の霊と共に在らん事を、アメン。
Frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit! Amen.