< ガラテヤ人への手紙 5 >

1 第一項 自由を奴隷の身分に更ふべからず 毅然として再び奴隷の軛に制せらるること勿れ。
Stand firm therefore in the freedom with which Christ has made us free, and do not be burdened again with a yoke of slavery.
2 然て我パウロ汝等に断言す、若割禮を受けなば、キリストは聊も汝等に益あらざるべし。
Listen! I, Paul, say to you that if you get circumcised, Christ will profit you nothing.
3 我は又更に、総て割禮を受くる人に證明す、彼は悉く律法を守るべき負債あり。
Further, I testify again to every man who gets circumcised that he is obligated to keep the whole law.
4 律法によりて義とせられんとする人々よ、汝等はキリストを離れたるなり、恩寵より堕落せるなり。
You who are ‘being justified’ by law have been alienated from the Christ; you have fallen away from the grace.
5 我等は即ち[聖]霊を以て信仰に由りてこそ義の希望[する所]を待てるなれ。
For we through the Spirit eagerly wait for the hope of righteousness by faith.
6 蓋キリスト、イエズスに於て價値あるは割禮に非ず無割禮に非ず、愛を以て働く所の信仰是なり。
Because in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but faith working through love.
7 汝等は能く走り居たりしものを、誰か眞理に從はせじとて妨げしぞ、
You were running well; who hindered you from obeying the truth?
8 斯る勧は汝等を召し給ふものより出でず、
This persuasion is not from Him who calls you.
9 少しの酵は麪の全體を腐敗せしむ、
A little yeast leavens the whole batch of dough.
10 我が汝等に就き主によりて希望する所は、汝等が別意なからん事是なり。然れど誰にもあれ汝等を擾す人は、其罪を負ふべし。
I have confidence toward you in the Lord that you will not think differently; but he who troubles you will bear the penalty, whoever he may be.
11 兄弟等よ、我もし尚割禮の事を宣傳ふるならば、何ぞ迫害を受けつつあらんや。果して然らば、十字架に躓く事は歇みたるならん。
But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still being persecuted? In that event the offense of the cross would have been removed.
12 願はくは汝等を惑はす人々の裁除かれん事を。
I do wish that those who are upsetting you would just remove themselves!
13 蓋兄弟等よ、汝等既に召されて自由を得たれば、其自由を肉の機會として與ふる事なく、(霊の)愛を以て互に事へよ。
Now you, brothers, have been called to freedom; only do not use that freedom as an opening for the flesh, but slave for one another through love.
14 其は、「汝近き者を己の如く愛すべし」、との一言に於て、律法は悉く全うせらるればなり。
For the whole law is fulfilled in one word, namely: “You shall love your neighbor as yourself.”
15 然れど汝等もし互に相咬み相食まば、互に亡ぼされざる様用心せよ。
But if you bite and tear at each other, beware lest you be consumed by one another!
16 我は言はん、霊に從ひて歩め、然らば肉の慾を行ふまじ。
I say then: walk in the Spirit, and you will not fulfill the lust of the flesh.
17 蓋肉の望む所は霊に反し、霊の望む所は肉に反す、其相戻るは汝等が欲する所を悉く為さざらん為なり。
Because the flesh desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the flesh; they oppose each other; it follows that you may not do the things that you wish.
18 汝等若霊に導かるれば、律法の下に在らず。
However, if you are led by the Spirit you are not under law.
19 然て肉の業は顕なり、即ち私通、不潔、猥褻、邪淫、
Now the works of the flesh are obvious, namely: adultery, fornication, uncleanness, licentiousness,
20 偶像崇拝、魔術、怨恨、争闘、嫉妬、憤怒、喧嘩、擾亂、異説、
idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, fits of anger, selfish ambition, dissentions, factions,
21 猜忌、殺人、酩酊、饕食等是なり。既に豫め汝等に告げし如く今も言ひ置く、斯る事を為す人は神の國を得ざるべし。
envyings, murders, drinking bouts, orgies, and the like; about which I am warning you beforehand, as, in fact, I did before, that those who practice such things will not inherit the Kingdom of God.
22 然るに霊の好果は、(愛)、喜、平安、堪忍、慈恵、善良、(忍耐)、
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
23 温良、眞實、謹慎、節制、貞操なり、斯るものに向ひては律法ある事なし。
gentleness, self-control—against such things there is no law.
24 夫キリストのものたる人々は、己が肉身を其惡徳及び諸慾と共に十字架に釘けたるなり。
Further, those who are Christ's have crucified the flesh with its passions and desires.
25 我等若霊によりて活きなば、又霊によりて歩むべし。
Since we live by the Spirit, let us also conform to the Spirit.
26 虚榮を好みて相挑み相猜む者と成ること勿れ。
Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.

< ガラテヤ人への手紙 5 >