< ガラテヤ人への手紙 3 >

1 第一項 律法にて詛はれ、信仰にて祝福を得。 愚かなる哉ガラチア人よ、十字架に釘けられ給ひしイエズス、キリスト、汝等の目前に書かれ給ひたるに、誰か汝等を蕩して眞理に背かしめしぞ、
O thoughtless Galatians, who did bewitch you, not to obey the truth — before whose eyes Jesus Christ was described before among you crucified?
2 我は唯此事を聞かんと欲す、汝等が聖霊を蒙りしは律法の業によるか、信仰に從ひしによるか。
this only do I wish to learn from you — by works of law the Spirit did ye receive, or by the hearing of faith?
3 汝等聖霊を以て始りしものを、今は肉を以て終る迄に愚なるか。
so thoughtless are ye! having begun in the Spirit, now in the flesh do ye end?
4 夥しく苦しみしは無益とならんか、否無益に非ざれかし。
so many things did ye suffer in vain! if, indeed, even in vain.
5 然れば汝等に[聖]霊を賜ひて、汝等の中に奇蹟を行ひ給へる者の斯く為し給ふは律法の業によるか、信仰に從ひしによるか、
He, therefore, who is supplying to you the Spirit, and working mighty acts among you — by works of law or by the hearing of faith [is it]?
6 録して、「アブラハム神を信ぜり、而して此事義として之に歸せられたり」とあるが如し。
according as Abraham did believe God, and it was reckoned to him — to righteousness;
7 故に信仰に由る人々は、是アブラハムの子等なりと知れ。
know ye, then, that those of faith — these are sons of Abraham,
8 斯て聖書は、神が信仰に由りて異邦人を義とし給ふ事を豫め知りて、曾てアブラハムに福音を告げて曰く、「萬民汝に於て祝せられん」と。
and the Writing having foreseen that by faith God doth declare righteous the nations did proclaim before the good news to Abraham —
9 然れば信仰に由る人々は、忠實なるアブラハムと共に祝せらるべきなり。
'Blessed in thee shall be all the nations;' so that those of faith are blessed with the faithful Abraham,
10 凡律法の業に由る人々は詛の下に在り、其は録して、「総て律法の書に録されたる事を悉く守らんとして、之に止らざる人は詛はるべし」、とあればなり。
for as many as are of works of law are under a curse, for it hath been written, 'Cursed [is] every one who is not remaining in all things that have been written in the Book of the Law — to do them,'
11 抑人が律法によりて神の御前に義とせられざる事は、「義人は信仰によりて活く」、とあるを以て明なり。
and that in law no one is declared righteous with God, is evident, because 'The righteous by faith shall live;'
12 律法は信仰によるに非ずして、「掟を行ふ人は之によりて活きん」、とあり。
and the law is not by faith, but — 'The man who did them shall live in them.'
13 録して、「総て木に吊さるる人は詛はれたるなり」、とあれば、キリストは我等の為に詛はれたる者となりて、律法の詛より我等を贖ひ給ひしなり。
Christ did redeem us from the curse of the law, having become for us a curse, for it hath been written, 'Cursed is every one who is hanging on a tree,'
14 是アブラハムの祝福がキリスト、イエズスによりて異邦人に及ぼされ、約束せられ給ひし聖霊を信仰によりて我等が受けん為なり。
that to the nations the blessing of Abraham may come in Christ Jesus, that the promise of the Spirit we may receive through the faith.
15 第二項 律法の下に在りては未丁年者なるに、信仰及びキリスト教の下に在りては、丁年者となる 兄弟等よ、我人の言ふが如くに言へば、人の公正なる遺書は廃する人なく書加ふる人なし。
Brethren, as a man I say [it], even of man a confirmed covenant no one doth make void or doth add to,
16 アブラハムと其裔とに約束せられし時、多くの人を斥すが如く裔[等]とは曰はずして、一人を斥して汝の裔と曰へり、これ即ちキリストなり。
and to Abraham were the promises spoken, and to his seed; He doth not say, 'And to seeds,' as of many, but as of one, 'And to thy seed,' which is Christ;
17 然て我は言はん、神の既に固め給ひし契約をば、其より四百三十年の後に與へられし律法が、約束を空しからしめんとて廃したるに非ず。
and this I say, A covenant confirmed before by God to Christ, the law, that came four hundred and thirty years after, doth not set aside, to make void the promise,
18 蓋世継若律法に由らば、是既に約束に由らざるなり。然れど神は約束を以て、之をアブラハムに賜ひたるなり。
for if by law [be] the inheritance, [it is] no more by promise, but to Abraham through promise did God grant [it].
19 然らば律法は何ぞや、是約束せられし裔の來る迄の間、犯則の為に置かれしものにして、仲裁者の手を経て天使等によりて布告せられたるものなり。
Why, then, the law? on account of the transgressions it was added, till the seed might come to which the promise hath been made, having been set in order through messengers in the hand of a mediator —
20 然て仲裁者は一方のものに非ざるに、神は唯一にて在す。
and the mediator is not of one, and God is one —
21 然れば律法は神の約束に反するか、否々、蓋若人を能く活かすべき律法を與へられたらんには、義は實に律法により出づべし
the law, then, [is] against the promises of God? — let it not be! for if a law was given that was able to make alive, truly by law there would have been the righteousness,
22 と雖も、聖書は萬物を罪の下に閉籠たり。是約束はイエズス、キリストに於る信仰に由りて、信ずる人に與へられん為なり。
but the Writing did shut up the whole under sin, that the promise by faith of Jesus Christ may be given to those believing.
23 信仰の來る前には、我等は律法の下に閉籠められて、顕れんとする信仰の來るまで衛られつつありき。
And before the coming of the faith, under law we were being kept, shut up to the faith about to be revealed,
24 然れば我等が信仰に由りて義とせられん為に、律法は我等をキリストに導く指導者となれり。
so that the law became our child-conductor — to Christ, that by faith we may be declared righteous,
25 然れど信仰既に來りては、我等は最早指導者の下に在らず、
and the faith having come, no more under a child-conductor are we,
26 其は汝等、キリスト、イエズスに於る信仰に由りて、皆神の子等なればなり。
for ye are all sons of God through the faith in Christ Jesus,
27 即ちキリストに由りて洗せられたる汝等は、悉くキリストを着せるなり。
for as many as to Christ were baptized did put on Christ;
28 斯てユデア人もなくギリシア人もなく、奴隷も自由の身もなく、男も女もなし、其は汝等キリスト、イエズスに於て皆一人なればなり。
there is not here Jew or Greek, there is not here servant nor freeman, there is not here male and female, for all ye are one in Christ Jesus;
29 汝等若キリストのものならば、是アブラハムの裔なり、約束の儘なる世嗣なり。
and if ye [are] of Christ then of Abraham ye are seed, and according to promise — heirs.

< ガラテヤ人への手紙 3 >