< エペソ人への手紙 6 >
1 子たる者よ、主に於て汝等の父母に從へ、蓋是正當の事なり。
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
2 「汝の父母を敬へ」とは、約束を附したる第一の掟にして、
“Honor your father and mother”—which is the first commandment with a promise—
3 即ち「汝が福を得て地上に長命ならん為」となり。
“that it may go well with you and you may live long on the earth.”
4 父たる者よ、汝等も其子等の怒を買ふ事なくして、主の規律と訓戒との中に之を育てよ。
And fathers, do not provoke your children to anger, but nurture them in the discipline and instruction of Sovereign.
5 奴隷たる者よ、キリストに從ふが如くに畏れ慄き、単純なる心を以て肉身上の主人に順へ。
Slaves, obey your human masters with fear and trembling, in sincerity of heart, as to Christ;
6 人々の意に適はんとするが如くに目前のみにて事へず、キリストの奴隷として心より神の思召を為し、
not only when being watched, to please men, but as slaves of the Christ, doing the will of God from the heart;
7 事ふる事、人に於てせず主に於てするが如くに、快くせよ。
serving with a good attitude, as to the Lord and not to men,
8 其は奴隷たると自由の身たるとを問はず、各自の為したる善は、何れも主より報いらるべしと知ればなり。
knowing that whatever good each one does, he will receive the same again from the Lord, whether he is slave or free.
9 主人たる者よ、汝等も亦奴隷に對ひて為す事斯の如くにして、彼等に威嚇を加ふること勿れ、其は彼等と汝等との主天に在して、人に就きて偏り給ふ事なしと知ればなり。
And masters, be the same way towards them, giving up threatening, knowing that your own Master is in heaven, and there is no partiality with Him.
10 第四項 信者は雄々しく信仰の為に戰ふべし 終に臨みて、兄弟等よ、汝等主に於て又其大能の勢力に於て氣力を得、
Finally, my brothers, be strong in the Lord and in His mighty power.
11 惡魔の計畧に勝つことを得ん為に、神の武具を身に着けよ。
Put on the full armor of God so as to be able to stand firm against the stratagems of the devil.
12 其は我等の戰ふべきは血肉に對ひてには非ず、権勢及び能力、此暗黒の世の司等、天空の惡霊等に對ひてなればなり。 (aiōn )
Because, our wrestling match is not against flesh and blood, but against the principalities, against the authorities, against the world-rulers of the darkness of this age, against the malignant spirits in the heavenly realms. (aiōn )
13 然れば惡き日に抵抗し、萬事に成功して立つ事を得ん為に、神の武具を執れ。
That is why you must take up the full armor of God, so that you may be able to resist in the evil day, to stand firm, with everything in place.
14 然れば起て汝等、腰に眞實を帯し、身に正義の鎧を着け、
So stand firm, having belted your waist with truth, having put on the breastplate of righteousness,
and having shod your feet with the readiness of the Gospel of the peace;
16 凡ての場合に於て惡魔の火箭を消すべき信仰の楯を執り、
above all, having taken up the shield of the faith, with which you will be able to quench all the flaming arrows of the malignant one;
also, grasp the helmet of the salvation and the sword of the Spirit, which is God's Word spoken;
18 尚且凡て祈祷及び懇願を以て、何れの機會に於ても聖霊に由りて祈り、忍耐を以て聖徒一同の為に懇願する事に注意せよ。
praying at all times in the Spirit, using every prayer and petition, yes being watchful to this end with all perseverance and petition for all the saints
19 又我為にも然なして、我は福音の奥義の為に鎖に繋がれたる使節なれば、憚らず口を開きて之を知らする様、言を賜はり、
—on my behalf too, that when I open my mouth utterance may be given to me with boldness, to make known the mystery of the Gospel,
20 之に就きて我が語るべき儘に敢て語る様に祈れ。
for which I am an ambassador in chains; that I may declare it boldly, as I ought to do.
21 結末 我に関する事、我為す事を汝等も知らん為に、我至愛なる兄弟にして主の忠實なる役者たるチキコは、萬事を汝等に告ぐるならん。
Now that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the dear brother and faithful servant in the Lord, will tell you everything;
22 我が彼を遣はししは之が為、即ち彼が我等に関する事を汝等に知らせて、汝等の心を慰めん為なり。
whom I have sent to you for this very purpose: that you may know our circumstances and that he may comfort your hearts.
23 願はくは父にて在す神、及び主イエズス、キリストより、平安と愛と信仰とを兄弟等に賜はらん事を。
Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and Sovereign Jesus Christ.
24 願はくは我主イエズス、キリストを變らず愛し奉る凡ての人に恩寵あらん事を、アメン。
The grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with an undying love. Amen.