< エペソ人への手紙 5 >
1 然れば汝等至愛なる小兒の如く神に倣う者となり、
Buďtež tedy následovníci Boží, jakožto synové milí.
2 又愛の中に歩みて、キリストも我等を愛し、我等の為に己を馨しき香の献物とし、犠牲として神に捧げ給ひしが如くにせよ。
A choďtež v lásce, jakož i Kristus miloval nás, a vydal sebe samého za nás, dar a obět Bohu u vůni rozkošnou.
3 私通及び凡ての淫亂貪欲は、其名すらも汝等の中に稱へらるべからざること、聖徒たる者に相應しかるべし。
Smilstvo pak a všeliká nečistota, neb lakomství, aniž jmenováno buď mezi vámi, jakož sluší na svaté,
4 或は汚行、愚なる談話、惡き戯言、是皆相應しからず、寧感謝すべきなり。
A tolikéž mrzkost, ani bláznové mluvení, ani šprýmování, kteréžto věci jsou nenáležité, ale raději ať jest díků činění.
5 汝等覚りて知らざるべからず、凡ての私通者、淫亂者、貪欲者は、偶像を崇拝するに等しき者にして、キリスト及び神の國に於て世嗣たらざるなり。
Víte zajisté o tom, že žádný smilník aneb nečistý, ani lakomec, (jenž jest modloslužebník, ) nemá dědictví v království Kristově a Božím.
6 誰も空言を以て汝等を欺くべからず、其は是等の事の為に、神御怒は不信の子等の上に降ればなり。
Žádný vás nesvoď marnými řečmi; nebo pro takové věci přichází hněv Boží na syny nepoddané.
Nebývejtež tedy účastníci jejich.
8 蓋汝等曾ては暗黒なりしかど、今は主に在りて光なり、光の子の如くに歩め。
Byli jste zajisté někdy temnosti, ale již nyní jste světlo v Pánu. Jakožto synové světla choďte,
9 光の結ぶ果は、凡ての慈愛と正義と眞實とに在り。
(Nebo ovoce Ducha záleží ve vší dobrotě, a spravedlnosti, a v pravdě, )
O to stojíce, což by se dobře líbilo Pánu.
11 且果を結ばざる暗黒の業に與する事なく、寧却て之を咎めよ。
A neobcujte s skutky neužitečnými tmy, ale raději je trescete.
12 蓋彼等の窃に行ふ所は、之を口にするすら耻なり。
Nebo což se tajně děje od nich, mrzko jest o tom i mluviti.
13 凡ての咎むべき事は光によりて顕る、凡て顕るるは光なればなり。
Všecko pak, což bývá trestáno, od světla bývá zjeveno; nebo to, což všecko zjevuje, světlo jest.
14 是故に言へる事あり、「眠れる人よ起て、死者の中より立上れ、キリスト汝を照らし給はん」と。
Protož praví: Probuď se ty, jenž spíš, a vstaň z mrtvých, a zasvítíť se tobě Kristus.
15 然れば兄弟等よ、如何に慎みて歩むべきかに心せよ。愚者の如くにせず、
Viztež tedy, kterak byste opatrně chodili, ne jako nemoudří, ale jako moudří,
16 智者の如くに歩みて、日惡しければ良き機會を求めよ、
Vykupujíce čas; nebo dnové zlí jsou.
17 是故に神の御旨の如何を覚りて、思慮なき者と成る事勿れ。
Protož nebývejte neopatrní, ale rozumějící, která by byla vůle Páně.
18 又酒に酔ふ事勿れ、其中に淫亂あるなり。寧ろ(聖)霊に満たされて、
A neopíjejte se vínem, v němžto jest prostopášnost, ale naplněni buďte Duchem svatým,
19 霊的の詩と讃美歌と歌とを以て語合ひ、又心の中に謳ひて主を讃美し奉り、
Mluvíce sobě vespolek v žalmích, a v chvalách, a v písničkách duchovních, zpívajíce a plésajíce v srdcích vašich Pánu,
20 常に我主イエズス、キリストの御名を以て、萬事に就きて父にて在す神に感謝し、
Díky činíce vždycky ze všeho ve jménu Pána našeho Jezukrista Bohu a Otci,
Poddáni jsouce jedni druhým v bázni Boží.
22 第三項 家庭に於る信者の義務 妻たる者は己が夫に從ふ事、主に於るが如くにすべし、
Ženy mužům svým poddány buďte jako Pánu.
23 其は夫が妻の頭たる事、キリストが教會の頭にして、自ら其體の救主に在せるが如くなればなり、
Nebo muž jest hlava ženy, jako i Kristus jest hlava církve, a onť jest Spasitel těla.
24 然れば教會のキリストに從ふが如く、妻も亦萬事夫に從ふべし。
A tak jakož církev poddána jest Kristu, tak i ženy mužům svým ať jsou poddány ve všem.
25 夫たる者よ、汝等の妻を愛する事、キリストも教會を愛して、之が為に己を付し給ひしが如くにせよ、
Muži milujte ženy své, jako i Kristus miloval církev, a vydal sebe samého za ni,
26 己を付し給ひしは、(生命の)言により、水洗にて之を潔めて聖とならしめん為、
Aby ji posvětil, očistiv ji obmytím vody v slovu,
27 光榮ある教會、即ち染なく、皺なく、然る類の事もなき教會を、自ら己が為に備へて、之をして聖なるもの、汚なきものたらしめん為なり。
Aby ji sobě postavil slavnou církev, nemající poskvrny, ani vrásky, neb cokoli takového, ale aby byla svatá a bez úhony.
28 斯の如く、夫たるものも亦己が妻を我身として愛すべきなり、妻を愛する人は是己を愛する者なり。
Takť jsou povinni muži milovati ženy své jako svá vlastní těla. Kdo miluje ženu svou, sebeť samého miluje.
29 蓋曾て如何なる人も、己が肉身を嫌ひし事なく、却て之を養ひ守る事、猶キリストが教會に為し給ひしが如し、
Žádný zajisté nikdy těla svého neměl v nenávisti, ale krmí a chová je, jakožto i Pán církev.
30 其は我等は其御體の肢にして、其肉より其骨より成りたればなり。
Neboť jsme údové těla jeho, z masa jeho a z kostí jeho.
31 故に人は父母を措きて己が妻に添ひ、而して二人一體と成るべし、
A protoť opustí člověk otce i matku, a připojí se k manželce své, i budouť dva jedno tělo.
32 是大いなる奥義なり、我はキリスト及び教會に就きて之を言ふ。
Tajemství toto veliké jest, ale já pravím o Kristu a o církvi.
33 然れば汝等も各己が妻を己として愛し、又妻は夫を畏敬すべし。
Avšak i vy, jeden každý z vás, manželku svou tak jako sám sebe miluj. Žena pak ať se bojí muže svého.