< エペソ人への手紙 3 >
1 第三項 教會に於るパウロの聖役 是故に我パウロ、汝等異邦人の為にキリスト、イエズスの囚人たり。
On account of this I, Paulos, am bound for Jeshu Meshiha for the sake of you Gentiles:
2 但汝等の為に我に賜はりたる神の恩寵の分配の役をば、汝等は聞きしならん、
if you have heard the dispensation of the grace of Aloha which was given me for you;
3 即ち曩に簡単に書示したる如く、此奥義は黙示を以て我に示されたるなり。
that by revelation he made known to me the mystery, as I have written to you in few (words);
4 汝等は之を読みて、キリストの奥義に関する我が知識を覚るを得べし。
so that while you read you are able to understand my knowledge of the mystery of the Meshiha,
5 此奥義は、今聖霊によりて、聖なる使徒等、及び預言者等に示されしが如くには、前代に於て人の子等に知られざりき。
which in other generations was not known to the sons of men, as it hath now been revealed to his holy apostles and to his prophets by the Spirit;
6 即ち異邦人が福音を以て、キリスト、イエズスに於て、共に世嗣となり、共に一體となり、共に神の約束に與る者となる事是なり。
that the Gentiles should be sons of his inheritance and partakers of his body, and in the promise which is given concerning him by the gospel,
7 我は其福音の役者とせられたり、是全能の勢力によりて我に賜はりたる神の恩寵の賜なり。
of which I am made a minister, according to the gift of the grace of Aloha, which he hath given me by the operation of his power.
8 凡ての聖徒の中に於て、最も小き者よりも小き我に、キリストの究め難き富の福音を、異邦人に告ぐる恩寵を賜はれり。
To me, who am the least of all the saints, is given this grace, that I should preach among the Gentiles the riches of the Meshiha,
9 是萬物を創造し給ひたる神に於て、世の初より隠れたりし奥義の度の如何を、衆人に説明す恩寵にして、 (aiōn )
which are not searched; and to bring to light unto all men what is the dispensation of the mystery which was hidden from the ages in Aloha, who created all: (aiōn )
10 神の多方面なる智恵が、教會を以て、天に於る権勢及び能力[者]等に知られん為、
that through the church might be made known the wisdom of Aloha, which is full of diversities, to the principalities and powers who are in heaven,
11 我主イエズス、キリストに於て全うし給へる、世々の預定に應ぜん為なり。 (aiōn )
that which he prepared from of old, and which he hath executed by Jeshu our Lord, (aiōn )
12 我等は彼に於る信仰によりて憚らざる事を得、希望を以て神に近づき奉る事を得。
by whom we have freedom and access with the confidence of the faith of him.
13 然れば希はくは、我が汝等の為に受くる患難に就きて、汝等の落胆せざらん事を。此患難こそ汝等の光榮なれ。
WHEREFORE I pray that I may not weary in my affliction, which is on your account,
for this is your glory; and I bow my knees unto the Father of our Lord Jeshu Meshiha,
15 即ち天にも地にも諸属の因て以て名けらるる所の父の御前に跪き、
from whom is named the whole family who are in heaven and in earth;
16 汝等が其光榮の富に從ひ、其霊により、能力を以て内面の人として堅固にせられん事、
that he would give to you, according to the riches of his glory, with power to be confirmed by his Spirit in your interior man;
17 又信仰によりてキリストの汝等に宿り給はん事を希ひ奉る。是汝等は、愛に根ざし且基きて、
that the Meshiha may dwell by faith in your hearts in love; your root and your foundations being confirmed,
18 凡ての聖徒と共に、広さ長さ高さ深さの如何を識り、
that you may be able to follow out with all the saints, what the height, and depth, and the length, and breadth;
19 又一切の知識を超絶せるキリストの寵愛を識ることを得て、総て神に充満てるものに汝等の満たされん為なり。
and know the grandeur of the love of the Meshiha, and be filled with all the fulness of Aloha.
20 願はくは我等の中に働ける能力によりて、我等の願ふ所又知る所を超えて、尚豊に萬事を為し得給へるものに、
But to Him who is able with power beyond all to do for us above what we ask or conceive, according to his power which worketh in us,
21 教會及びキリスト、イエズスに於て、永遠の世に至るまで光榮あらん事を、アメン。 (aiōn )
to Him be glory in his church, by Jeshu Meshiha, in all ages, for ever and ever. Amen. (aiōn )