< エペソ人への手紙 1 >

1 神の思召によりてイエズス、キリストの使徒たるパウロ、エフェゾに在る(凡ての)聖徒、並にキリスト、イエズスに於る信徒に[書簡を贈る]。
UPhawuli, umpostoli kaKhristu uJesu ngentando kaNkulunkulu, Lakwabangcwele bakaNkulunkulu abase-Efesu, abathembekileyo kuKhristu uJesu:
2 願はくは我父にて在す神及び主イエズス、キリストより、恩寵と平安とを汝等に賜はらん事を。
Umusa lokuthula okuvela kuNkulunkulu uBaba leNkosini uJesu Khristu kakube kini.
3 第一項 エフェゾ信徒の為に感謝し祈祷す 第一編 聖會の比なき光榮 祝すべき哉、我主イエズス、キリストの神及び父、是はキリストに於て諸の霊的祝福を以て我等を天より祝し給ひ、
Udumo kalube kuNkulunkulu uYise weNkosi yethu uJesu Khristu, osibusise ebukhosini basezulwini ngezibusiso zonke zakomoya kuKhristu.
4 御前に於て聖にして汚なき者たらしめんとて、寵愛を以て、世界開闢以前よりキリストによりて選み給ひ、
Ngoba wasikhetha umhlaba ungakadalwa ukuthi sibe ngcwele lokuthi singabi lasici ebusweni bakhe. Ngothando
5 思召のまにまに、イエズス、キリストを以て己が子とならしめん事を預定し給ひたればなり。
wasimisela ukuba senziwe amadodana akhe ngoJesu Khristu, ngokwentokozo yakhe kanye lentando yakhe,
6 是最愛なる御子に於て我等に賜ひし榮光ある恩寵の誉の為なり。
ukuze kudunyiswe umusa wakhe omangalisayo asiphe wona ngesihle kuLowo amthandayo.
7 我等が贖を得、罪の赦を得るは、キリストに在りて其御血によれり、即ち神の豊なる恩寵に由れるなり。
Kuye silokuhlengwa ngegazi lakhe lokuthethelelwa kwezono ngokwenotho yomusa kaNkulunkulu
8 其恩寵我等に溢れて、諸の智恵及び悟を開けり、
awuthululele phezu kwethu ngenhlakanipho yonke langokuqedisisa.
9 是御旨に從ひて、キリストを以て預定し給ひし思召の奥義を、我等に諭し給はん為なり。
Wasazisa imfihlakalo yentando yakhe mayelana lentokozo yakhe elungileyo ayiceba kuKhristu,
10 此思召は、時期の満つるに及びて一切のもの、即ち天に在るものをも地に在るものをも悉くキリストに於て一の首の下に輯め給ふに在り。
ukuba kuhlanganiswe ndawonye zonke izinto ezisezulwini lasemhlabeni ngaphansi kwenhloko yinye enguKhristu.
11 我等もキリストに於て選まれ、思召す儘に萬事を行ひ給ふものの量に從ひて預定せられたり、
Sakhethwa kuye, simiselwe lokho ngokwecebo lakhe yena osebenza izinto zonke ngokuvumelana lenjongo yentando yakhe,
12 是先んじてキリストを希望せし我等が、其光榮の誉とならん為なり。
ukuze kuthi thina esaba ngabokuqala ukubeka ithemba lethu kuKhristu sibe ngabokubonga udumo lwakhe.
13 汝等も亦キリストに於て、眞理の言なる汝等の救霊の福音を聞き、且之を信じて約束せられ給ひたりし聖霊を以て證印せられしが、
Lani labalwa kanye loKhristu lapho selizwe ilizwi leqiniso, levangeli lokusindiswa kwenu. Selikholwe kuye, labekwa uphawu, uMoya oNgcwele owathenjiswayo,
14 之汝等の世嗣の保證として、獲られたる人々の贖となり、其光榮の誉と成らん為に賜はりたるなり。
oyisibambiso esiyisiqiniselo selifa lethu kuze kufike ukuhlengwa kwalabo abangabakaNkulunkulu ukuba kudunyiswe udumo lwakhe.
15 故に我も、主イエズスに於る汝等の信仰と、凡ての聖徒に對する愛情とを聞きて、
Ngenxa yalokhu, sekulokhu ngezwa ngokukholwa kwenu eNkosini uJesu kanye lothando lwenu kubo bonke abantu bakaNkulunkulu abangcwele,
16 不絶汝等の為に感謝し、我祈祷の中に汝等を記念す。
angikaze ngiyekele ukulibongela lokulikhumbula emikhulekweni yami.
17 祈る所は我主イエズス、キリストの神、光榮の父が、汝等に知識と黙示との霊を賜ひて神を識らしめ、
Ngiyaqhubeka ngicela ukuba uNkulunkulu weNkosi yethu uJesu Khristu, uYise oyinkazimulo, alinike uMoya wokuhlakanipha lokwambulelwa ukuze limazi ngcono.
18 汝等の心の眼を明にして、其召によれる希望の如何を識らしめ、聖徒等に賜ふべき世嗣の光榮富の如何を識らしめ
Ngikhulekela njalo lokuthi amehlo ezinhliziyo zenu akhanyiselwe ukuze lilazi ithemba alibizela kulo, inotho yelifa lakhe elimangalisayo kwabangcwele,
19 其全能の勢力の作為によりて、信奉る我等に於て、其勢力の如何に優れて偉大なるかを識らしめ給はん事是なり。
lamandla akhe amakhulu angelakulinganiswa kithi thina esikholwayo. Amandla lawo afana lokusebenza kwamandla akhe amakhulu
20 其勢力をキリストに於て顕し、之を死者の中より復活せしめ、天に於て之を己の右に置き、
awasebenzisa evusa uKhristu kwabafileyo, emhlalisa esandleni sakhe sokunene ebukhosini basezulwini
21 一切の権勢と能力と、勢力と主権との上、又凡て今世のみならず來世にも名けられて名[あるもの]の上に置き給ひ、 (aiōn g165)
phezu kokubusa konke lobukhosi, amandla kanye lombuso, lamabizo wonke angatshiwo, kungayisikho kwalesisikhathi kuphela kodwa lakuleso esizayo. (aiōn g165)
22 萬物を其御足の下に服せしめ、教會の萬事の上に頭となし給へり。
UNkulunkulu wabeka izinto zonke ngaphansi kwezinyawo zakhe wamkhetha ukuba abe yinhloko yezinto zonke zebandla,
23 即ち教會はキリストの御體にして、萬物に萬事を満たし給へるものの充満ち給ふ所なり。
lona elingumzimba wakhe, ukuphelela kwakhe yena ophelelisa izinto zonke ngezindlela zonke.

< エペソ人への手紙 1 >