< 使徒の働き 6 >

1 第一 執事の選挙 其頃弟子の數の加はるに随ひ、ギリシア語のユデア人、其寡婦等が毎日の施に漏らされたりとて、ヘブレオ語のユデア人に對して呟くに至りしかば、
ସେ ବେଲା, ବେସି ଜିଉଦି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଜିସୁର୍‌ ସିସ୍‌ ଅଇ ଆଇଲାଇ । ଗିରିକ୍‌ ବାସା କଇତେରଇବା ଜିଉଦିମନ୍‌, ଏବ୍‌ରି ବାସା କଇତେରଇବା ଜିଉଦିମନର୍‌ ବିରୁଦେ କାତା ଉଟାଇଲାଇ । କାଇକେବଇଲେ ଗିରିକ୍‌ ବାସାଇ କାତା ଅଇବା ଜିଉଦିମନ୍‌, ରାଣ୍ଡିମନ୍‌କେ ଦିନ୍‌କର୍‌ କାଦି ବାଟା କଲାବେଲେ ତାକର୍‌ ରାଣ୍ଡିମନ୍‌କେ ଏଲା କର୍‌ତେରଇଲାଇ ପନି ।
2 十二使徒許多の弟子を呼集めて云ひけるは、我等が神の御言を措て食卓に給仕するは、道理に非ず。
ସେଟାର୍‌ ପାଇ ବାର୍‌ଟା ପେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ସବୁ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌କେ ରୁଣ୍ଡାଇକରି କଇଲାଇ, “କାଇବାଟା ବାଟାକର୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ ବଲିକରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବାକିଅ ସିକାଇବାଟା ଜଦି ଆମେ ଏଲା କର୍‌ବୁ ବଇଲେ ସେଟା ନିକ ବିସଇ ନଏଁ ।
3 故に兄弟等よ、汝等の中より、聖霊と知慮とに充ちて好評ある者七人を選め、我等之に此事務を宰らしめ、
ସେଟାର୍‌ ପାଇ ଏ ବାଇବଇନିମନ୍‌, ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମାଇ ଆରି ଗିଆନେ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ଅଇରଇବା ଲକ୍‌ ବଲି ସବୁଲକ୍‌ ଜାନିରଇବା ସାତ୍‌ ଲକ୍‌କେ ବାଚା । ଆମେ ସେମନ୍‌କେ ଏ ସବୁ ବିସଇ କର୍‌ବାକେ ଦାଇତ୍‌ ଦେବୁ ।
4 自らは祈祷と宣教とに身を委ねん、と。
ସେନ୍ତାର୍‌ ଆଲେ ପାର୍‌ତନା ଆରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବାକିଅ ସିକାଇବାକେ ଆମେ ସବୁ ଦିଆନ୍‍ ଦେଇପାରିଅଇସି ।”
5 此言群衆一同の心に適ひしかば、信仰と聖霊とに充てるステファノ並にフィリッポ、プロコロ、ニカノル、チモン、パルメナ、又ユデア教に歸依したりしアンチオキアのニコラを選みて、
ଦଲର୍‌ ସବୁ ଲକ୍‌ ପେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ମନର୍‌ କଇଲା କାତାଇ ରାଜିଅଇଲାଇ, ଆରି ଏ କାମ୍‌ କର୍‌ବାକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଆରି ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମାଇ ପୁରୁନ୍‌ ଅଇରଇବା ତିପାନ୍‌ ନାଉଁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌, ଆରି ପିଲିପ୍‌, ପକ୍‌ରସ୍‌, ନିକାନର, ତିମନ୍‌, ପର୍‌ମନା ଆରି ଆଗେ ଜିଉଦି ଦରମ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରିରଇବା, ଆନ୍‌ଟିକିୟଇ ଅନି ଆସିରଇବା ଗଟେକ୍‌ ଜିଉଦି ନ ଅଇଲା, ନିକଲାୟକେ ବାଚ୍‌ଲାଇ ।
6 使徒等の前に差出したるに、使徒等は祈祷しつつ之に按手せり。
ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌ ଏ ସାତ୍‌ଲକ୍‌କେ ପେରିତ୍‌ମନର୍‌ ଲଗେ ଆନ୍‌ଲାଇ । ସେମନ୍‌କେ, ଆତ୍‌ ସଙ୍ଗଇ ପାର୍‌ତନା କଲାଇ ।
7 斯て主の御言益弘まり、エルザレムに於て弟子の數の増す事非常にして、司祭の信仰に歸服したる者も亦夥しかりき。
ଏନ୍ତାରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବାକିଅ ଗୁଲାଇବାଟର୍‌ ଲକ୍‌ ସୁନ୍‌ଲାଇ । ଜିରୁସାଲମେ ଅଦିକ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ବଡ୍‌ବାର୍‌ ଦାର୍‌ଲାଇ, ବେସି ପୁଜାରିମନ୍‌ ମିସା ଜିସୁକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାଇ ।
8 第二 ステファノ衆議所に引かる 斯てステファノは恩寵と勇氣とに充ちて、大いなる奇蹟と徴とを人民の中に行ひ居たりしが、
ପର୍‌ମେସର୍‌ଟାନେ ବେସି ଆସିର୍‌ବାଦ୍‌ ପାଇ ଆରି ବପୁ ସଙ୍ଗ୍‍ ପୁରୁନ୍‌ ଅଇରଇବା ତିପାନ୍‌, ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ବେସି ନ ଅଇବା କାମ୍‌ମନ୍‌, କାବା ଅଇଜିବା କାମ୍‌ମନ୍‌ ସାଦନ୍‌ କଲା ।
9 或人々は、所謂被解放者の會堂、及びクレネ人、アレキサンドリア人、及びシリシアと[小]アジアとの出身者の諸會堂より起ちて、ステファノと争論すれども、
ମାତର୍‌ କେତେଲକ୍‌ ତାକେ ବିରଦ୍‌ କଲାଇ । ଏମନ୍‌ ଗତି କଟ୍‌ବାତେଇଅନି, ମୁକ୍‌ଲିରଇବା ଜିଉଦିମନ୍‌କେ ନେଇ, ଅଇରଇବା ପାର୍‌ତନା ଗରର୍‌ କେତେ ଲକ୍‌, ସେମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି କେତେଲକ୍‌ ସାରିଆ ଅନି, କେତେକ୍‌ ଆଲେକ୍‌ଜାଣ୍ଡ୍‌ରିଆ ଅନି । ସେମନ୍‌ ସିଲିସିଆ ଅନି ଆରି ଆସିଆଇଅନି ଆସିରଇବା ବିନ୍‌ ଜିଉଦିମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ମିସିକରି ତିପାନର୍‌ ବିରଦେ ଦଦାପେଲା ଅଇଲାଇ ।
10 彼の智恵と彼に於て語り給へる聖霊とに抵抗する事能はざりき。
୧୦ମାତର୍‌ ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମା ତିପାନ୍‌କେ ଏନ୍ତି ଗିଆନ୍‌ ଦେଲାଜେ, କେମିସା ତାର୍‌ କାତା ଚାଡାଇକରି କଇ ନାପାର୍‌ତେ ରଇଲାଇ ।
11 然れば彼等或人々を教唆して、我等は彼がモイゼと神とを冒涜する言を出せるを聞けり、と云はしめ、
୧୧ଏଲେମିସା ସେ “ମସାର୍‌ ବିରଦେ ଆରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବିରଦେ କାତା କଇବାଟା ଆମେ ସୁନ୍‌ଲୁ ।” ବଲି, ଏ ମିଚ୍‌ ସାକି ଦେବାକେ କେତେ ଲକ୍‌କେ ଲାଁଚ୍‌ ଦେଇ ଉସ୍‌କାଇଲାଇ ।
12 終に人民と長老と律法學士とを煽動して、一斉に飛掛りて之を捕へ、衆議所に引出し、
୧୨ଏନ୍ତାରିକରି ସେମନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ, ପାର୍‌ଚିନ୍‌ମନ୍‌ ଆରି ସାସ୍‌ତର୍‌ ସିକାଉମନ୍‌କେ ରିସା ଅଇବା କାତା କଇଲାଇ । ଆରି ତିପାନ୍‌କେ ଦାରି ବଡ୍‌ସବାଇ ନେଲାଇ ।
13 僞證人を立てて云はせけるは、此人は聖所と律法とに反する言を語りて止まず、
୧୩ତାର୍‌ ପଚେ ସେମନ୍‌ ତାର୍‌ ବିରୁଦେ ମିଚ୍‌ ସାକି ଦେବାକେ କେତେଟା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ବିତ୍‌ରେ ଆନ୍‌ଲାଇ । ସେମନ୍‌ କଇଲାଇ, “ଏ ଲକ୍‌ ସବୁବେଲେ ଆମର୍‌ ସୁକଲ୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ ଆରି ମସାର୍‌ ରିତିନିତି ବିରୁଦେ ନିନ୍ଦା କାତା କଇବୁଲ୍‌ଲାଇନି ।
14 即ち我等は、彼ナザレトのイエズス此所を亡ぼし、モイゼの我等に傳へし例を變ふべし、と彼が言ふを聞けり、と。
୧୪ନାଜରିତର୍‌ ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍‌ ବାଙ୍ଗାଇ ପାକାଇସି ଆରି ଆମେ ମସାର୍‌ ଟାନେଅନି ପାଇ ରଇବା ସବୁ ବିଦିବିଦାନ୍‌ ବାଦ୍‌ଲାଇ ଦେଇସି ବଲି ଏ ଲକ୍‌ କଇବାଟା ଆମେ ସୁନି ଆଚୁ ।”
15 斯て議會に列座せる人、一同に目を注ぎてステファノを見れば、其顔恰も天使の顔の如くなりき。
୧୫ସେଡ୍‌କି ବେଲେ ବଡ୍‌ସବାଇ ବସି ରଇବା ସବୁ ଲକ୍‌ ଆକିଗାଡି ତିପାନର୍‌ ବାଟେ ଦେକ୍‌ଲାଇ ଜେ, ଏଦେ ଦେକା! ତାର୍‌ ମୁ ସରଗର୍‌ ଦୁତ୍‌ ପାରା ଡିସ୍‌ତେ ରଇଲା ।

< 使徒の働き 6 >