< 使徒の働き 5 >

1 第二 アナニアとサフィラとの事件 然るにアナニアと呼ばるる人、其妻サフィラと共に一枚の畑を売りしが、妻も同意にて畑の價を詐り、
Ewo, umunu yumo ikhielangiwa Anania, nudala va mwene uSafira vakhagoja esekhemu ya khumali,
2 其幾分を持來りて使徒等の足下に置きしかば、
akhafikha esehemu ya khele eyevagonchinche (udala va mwene akhalemanyile ele), akhagega esekhemu eyesigile nukhuyiveli ka malunde ga sukhwa.
3 ペトロ云ひけるは、アナニアよ、何故サタンに心を誘はれて聖霊を欺き、畑の價を詐りたるぞ。
Po uPetro akhanchova, “Anania, khehi usetano(utavangwa) ayedenchiche inumbula yakho ukhunchova uvudesi kho Mepo Umbalanche nukhufikha elieneo la khyoma khyalo?
4 其畑の有りし時は汝の物にして、売られて後も[價は]汝の権内に属したるに非ずや、何ぞ斯る事を心に企てしぞ、汝の欺きしは人に非ずして神なり、と。
Wosalegojiwe sakhekhave khima khyaho? Nawoyegonchiwe, yekhale ndakhehi elijambo ele usage munumbula? Sio uvasyovile avanu, usivile Unguluve.”
5 アナニア此言を聞くや、倒れて息絶えしかば、聞きたる人皆大いに懼を懐き、
Avile ipokhela amamenyu aga, uAnania akhagwa pasi akhadumukha enumbula uwasiwasi uvovakha vokhavinchala vani vavo vakhapolikhe ele.
6 青年等立ちて之を取上げ、舁出して葬れり。
Avademi vukhincha khovolongalo khukhombekha msanda vakhangelekha khoji khukhosiela.
7 約三時間を経て其妻、事の起りしを知らずして入來るに、
Usekhe gwa masaa gadatu, udala vamwene akhingela igati, asite ukhulumanya khekhyo khekhomile.
8 ペトロ之に謂ひけるは、婦よ、汝等が畑を売りし金は其だけなるか、我に告げよ、と。彼、然り其だけなり、と答へしかば、
U Petro akhombola, “Imbole mukhogonchinche ekhalo khulela eyo.” Akhachova, “Ee, khu samani eyo.”
9 ペトロ之に向ひ、汝等何為れぞ共謀して主の霊を試みんとしたるや、看よ、汝の夫を葬りし人々の足は戸口に在り、汝をも舁出すべし、と云ひければ、
Po uPetro akhombola, “Yevile ndakhekhi ukhuta mpatane popaninye ukhugela Umepo va Ntwa? Ulole, amalunde gavavo vasyelile ugosi vakho gale pandyango vikhogega vikhokhelekha khonji.”
10 婦忽ち其足下に倒れて息絶えたり。青年等入來りて其死せるを見、之を舁出して夫の傍に葬りければ、
Gafula akhagwa mmalunde ga Peturo, enumbula yekhagedekha, avademi vala vakhincha igati vakhambona afyile. Vakhagego ukhung'omya khunji, nukhusiela jilani no gosi.
11 全教會及び是等の事を聞ける人々、皆大いに懼を懐けり。
Ekhofu embakha yekhicha khotembile engoge, navani avapolikhe amambo aga.
12 第三 使徒等奇蹟を行ひて信者の數増加す 數多の徴と不思議とは、使徒等の手によりて民間に行はれ、[信者]皆心を一にしてサロモンの殿廊に在りしが、
Amambo mingi gatekhomela khovanu ukhugende mavokho ga syukhwa. Vakhale popaninye mbokumbi wa Sulemani.
13 他人は敢て此中に交る者なく、人民彼等を稱賛して、
Ulwakhuva, akhasikholi umunu uyunge tofauti uyakhate nuvonchasili uwakhwibatana navo; ata ewe, vakheshimikhe sana na vanu.
14 主を信仰する男女の群衆益増加し、
Ata ewe, avedekha vingi valekyongesekha khu Ntwa, esekhemu embakha yavagosi na vadala,
15 終には、人々病人を衢に舁出し、ペトロの來らん時、一人にもあれ其蔭になりとも覆はれ(て病を醫され)んとて、寝台若くは舁台に之を載置くに至り、
valegovagega avatamu mitaa, nukhuvagonya vitanda na makochi, uPeturo wigenda ekhanchinchimela khyamwene khikhe khovene.
16 又近傍の町々より病人、或は汚鬼に悩まさるる者等を携へて、人々夥しくエルザレムに馳集ひ居たりしが、彼等悉く醫されつつありき。
Apo, avanu vingi valekwincha ukhuhuma esekhemu yeyoyenchongolile eYelusalemu, nukhuvatwala avatamu navava vanchanga nikhiwe ni mepo imbivi, novoni vakhapona.
17 第四 迫害起りて使徒等益奮發す 然れば司祭長及び其徒、即ちサドカイ派、皆妬ましさに堪へず、
Poutekhenchi umbakha akhinokha, navo ni avakhale popaninye (vavo vakhavile valizekhebe lya masadukayo); vakhadegile no wivu
18 起ちて使徒等を捕へ、之を監獄に入れたり。
vakhanyosya amavokho gavene vakhavibata avasukhwa nukhuvavekha igati mundibalasa elya moja khya moja.
19 然れど主の使、夜中に監獄の門を開きて彼等を出し、
Usekhe gwa pakelo avasukhwa ua Ntwa vakhedendala imilyango egya balasa nukhuvalongoncha khonji nukhunchova,
20 汝等往きて、[神]殿に立ち、此生命の言を悉く人民に語れ、と云ひしかば、
“Mulutage mukheme khutembile nukhuvavola avanu amamenyu ga Womi uvu.”
21 彼等之を聴き、黎明に[神]殿に入りて教へたり。然て司祭長及び之に伴へる人々、議員及びイスラエル人の長老一同を[衆議所に]召集し、使徒等を引來らせんとて、人を監獄に遣はししに、
Vavapolikhe evo, vakhingela khutembile wekhwikya nukhumanyesya. Po utekheji umbakha akhincha na vani avakhale nave injela, nukhulyalanga elibalasa lyoni popaninye navasekhe voni vavanu va Izilaeli, nukhuvasukha khulibalasa khuvatola avasukhya.
22 下役等至りて監獄を開き、彼等の在らざるを見て立歸り、告げて、
Poavavombi vavovalutile, savakhavavone ndibalasa, povakhavuya khukhumya etalifa,
23 云ひけるは、監獄が堅く閉ぢ、看守が門前に立てることは、我等之を見届けたれども、之を開けば内には誰も見えざりき、と。
“Tuwene ilibalasa ledendiwe vononu navava vilendelela vamile pandango, votovile tudendola, satukhambone umunu igati.”
24 神殿の司及び司祭長、是等の談を聞くや、使徒等に就きて、其成行如何にと當惑せるに、
Poliseke umbakha vatembile nutekheji umbakha vovapolikhe amamenyu aga, vakhingeliwa ne khofu embakha khovene visaga yiva ndakhekhi embakha khovene visaga yiva ndakhekhi elijambo ele.
25 或人來りて、汝等が監獄に入れし人々は、今[神]殿に立ちて人民を教へつつあり、と告げしかば、
Yumo akhincha khukhovavola, “Avanu vavo mukhavavekhile ndi balasa vemile khutembile vikhovamanyesya avanu.”
26 神殿の司、下役等を從へ行きて使徒等を連來れり、然れど人民より石を擲たれん事を恐れて、暴力を加ふる事なかりき。
Ewo ujemedari lumbakho akhaluta popaninye na vavombi, vakhajivatwala, savakhavombe efujo, vakhavadwada avanu vakhaviwesya ukhuvatova na mawe.
27 然て連來りて議會の中に立たせ、司祭長尋問して、
Vova jikhovatolile, vakhavavekha khovolongolo khubalasa. Utekheji umbakha akhavavoncha
28 彼名によりて教ふること勿れとは、我等が、厳しく命ぜし所なるに、汝等は其教をエルザレムに満たせ、彼人の血を我等に負はしめんとするに非ずや、と云ひしかば、
akhachova, “Tukhavabelile msite ukhufundesya khulitawa ele, bado mudenchinche eYelusalemu khulifusyo elenyo, namunogwa ukhuleta ukisa gwa munu uyu khalyofye.”
29 ペトロ及び使徒等答へて云ひけるは、我等は人に[從ふ]よりは神に從はざるべからず。
Po uPetro bu vasukhya vakhanda, “Lazima tumwedekhe Unguluve sio avanu.
30 我等が先祖の神は、汝等の木に磔けて殺ししイエズスを復活せしめ給へり。
Unguluve va dada veto akhanchosinche uYeesu, uyumukhabudile, nukhumbekha khukyanya khu bekhe.
31 神は改心と罪の赦とをイスラエルに賜はん為に、右の御手を以て、イエズスを君とし救主として立て給ひしなり。
Unguluve akhaginga khokhevokho kya mwene khyakhege, nukhumbakha ukhuva Imbakha vagombonchi, ikhomya ulyeyisyo khoisilaele nolosikhelo lya mbivi.”
32 我等は是等の事の證人にして、神が総て己に從ふ人々に賜へる所の聖霊も、亦之を證し給ふなり、と。
Ufye tulevashahidi va mambo aga, nu Mepo Umbalan'che, yuywa Unguluve akhominche khovavo vikhomwedekha.”
33 會衆之を聞きて憤に堪へず、使徒等を殺さんと思ひ居たりしが、
Avajumbe va balasa vovapolekhe evo, vakhibatiwa ne lyoyo vakhanogwa ukhuva buda avasukhya.
34 人民一般より尊ばるる律法學士ガマリエルと云へるファリザイ人、議會に立ち、命じて使徒等を暫く外に立たしめ、
Ufalisayo uyelangiwe Gamalieli, umanyesi va lulagelo, uyikhweshimiwa na vanu voni akhema nukhuvavola avasukhya vatoliwe khonji khusekhe idebe.
35 會衆に謂ひけるは、イスラエル人よ、自ら彼人々に為さんとする所を慎め、
Akha vavola, “Avagosi va Isilaeli, muvinchage makini nekhenu ukheyakheva mukhovavombela ava.
36 其は此間テオダ[なる者]起りて、自ら人物と稱し、之に與せし人の數約四百なりしも、彼殺されたれば、之を信用せし人々も悉く散りて皆無となれり。
Ulyakhova, khate sana, uTheuda akhinu kha nukhyedai ukhuva munu imbakha neidadi ya vanu vakhakonga, vakhale mia nne valekhokanga. Akhabuda, na vanu vavo valekhomwedekha vakhasambalate kha vakhayaga.
37 其後、人別調の時、ガリレアのユダ起りて人民を誘ひ、己に從はしめしが、彼も亡びたれば之に與せし人は悉く散りたりき。
Puu munu uyu, uYuda mgalilaya, akhema esikhu yela yakhosimbiwa esensa, akhakwega avanu vingi khusana. Na vope vakhayaga navoni avakhakongaga vakhayaga.
38 今も我汝等に謂はん、彼人々に遠ざかりて之を措け、其は其計画若くは事業、人よりのものならば崩るべく、
Nalola nikhuvavola, mweyeposye na vanu ava muvalekhe vene, ulyakhova kama upango ugu au embombo ege yavanu yitagiwa.
39 神よりのものならば、汝等之を壊すこと能はずして、恐らくは神にも逆らふ者と為らるべければなり、と。會衆之に賛成して、
Kama ya Ngolove, samukhawesye ukhuvabencha, muwesye muvone msindana nu Nguluve.” Ewo, vakhedekha na mamenyu ga mwene.
40 使徒等を呼出し、之を鞭ちて後、イエズスの名によりて語る事を厳禁して還せり。
Po vakhavelanga avasukhya igati nukhuvatova nukhuvavola vasite ukhunchova ilitawa lya Yeesu, vakhavalekha valutage.
41 使徒等イエズスの御名の為に恥辱を受くるに足る者と為られしを喜びつつ會衆の前を去りしが、
Vakhakhega khovolongolo kholi balasa vakhowikhe ulyakhova vakhesabilwe nu khunogiwa nukhutesekha nukhuginiwa khuli Litawa elyo.
42 日々神殿にて、又は家々を廻りて人を教へ、キリスト、イエズスの福音を宣べて止まざりき。
Kho evo, khela sikhu, igati mtembile na enyumba khadi enyumba vakhendelela ukhumanyesya no khulumbelela uYeesu ukhuta ve Mesia.

< 使徒の働き 5 >