< 使徒の働き 20 >

1 騒亂止みて後、パウロ弟子等を呼集め、奨励を與へて別を告げ、マケドニアへ往かんとて出立せり。
骚乱平息以后,保罗把信徒们召集在一起,鼓励他们一番后便辞行前往马其顿。
2 斯て彼地方を巡り、許多の談話に人々を勧めてギリシアに至り、
他走遍该地区的各个角落,激励鼓舞那里的信徒,然后来到了希腊。
3 滞在三箇月にして、シリアへ出帆せんとしたるに、ユデア人等陷穴を設けて待ちければ、マケドニアを経て返らんと決心せり。
他在那里住了三个月后,准备乘船去叙利亚。就在这时,他发现有些犹太人想要密谋对付他,于是他决定通过马其顿返回。
4 伴ひし人々は、ベレエ生れなるピルロの子ソパテル、テサロニケ人アリスタルコ及びセコンド、デルベン人ガヨ及びチモテオ、[小]アジア人チキコ及びトロフィモなりき。
与他同行的人有:比里亚人所巴特(毕罗斯之子)、帖撒罗尼迦人亚里达古和西公都,特庇人该犹和提摩太,亚西亚人推基古和特罗非摩。
5 彼等皆先ちて、トロアにて我等を待ちしが、
这些人先行,在特罗亚等候我们。
6 我等は無酵麪の祭日の後、フィリッピより出帆し、五日間にてトロアに至り、其處に留る事七日なりき。
我们则在除酵节后乘船从腓立比出发,五天后在特罗亚与他们会合,在那里停留了一个星期。
7 週の第一日、我等麪を擘かんとて集りしに、パウロは翌日出立すべきにて人々と論じ居り、夜半まで語続けしが、
星期日那天,我们聚在一起用餐。保罗计划第二天清晨离开,在当天一直讲道到午夜时分。
8 我等が集れる高間に燈火多かりき。
(我们聚餐地点的楼上,点亮了许多灯火。)
9 茲にユチコと云へる青年、窓の上に坐して熟睡したりしに、パウロの語る事尚久しければ、眠りの為に三階より落ち、取上げたれば既に死したりき。
有一个名叫犹推古的少年坐在窗台上,因为保罗讲道的时间很长,他越发困倦,于是便睡了过去,从三楼坠下去,待众人把他扶起来时,发现他已经死去。
10 パウロ下り往きて其上に伏し、之を掻抱きて云ひけるは、汝等憂ふること勿れ、彼が魂身の中に在り、と。
保罗走下楼,趴在他身上把其抱住,说:“别担心,他还活着。”
11 斯て又上りて麪を擘き且食し、尚拂暁まで語続けて其儘出立せり。
随即他回到楼上,掰开饼与众人继续讲道,直到天明才离开。
12 然て人々青年の活きたるを連來りしかば、慰めらるる事一方ならざりき。
他们把已经活过来的少年带回家,对此事深表感激。
13 爰に我等はアッソスにてパウロを載せんとて、先船に乗りて彼處へ出帆せり、其は彼陸行を企てて斯く豫定したればなり。
我们上船后向亚朔出发,按计划我们需要在那里与保罗会和,因为他走的是陆路。
14 パウロアッソスにて我等に出遇ひしかば、我等は之を載せてミチレネに至り、
我们在亚朔与他会合后,接他上船一同去往米推利尼。
15 又其處を出帆して翌日キオスの沖合に至り、次日サモスに着し、明日はミレトに至れり。
随后又乘船去了基阿,第二天在撒摩短暂停留,接下来到了米利都。
16 蓋パウロ[小]アジアにて暇取らざらん為、エフェゾに立寄らじと決したるなりき。是成るべくばエルザレムにてペンテコステの日を過さんと急ぎ居たればなり。
保罗希望能在五旬节赶到耶路撒冷,所以决定不在以弗所停留,以免在亚西亚耽搁时间。
17 パウロミレトより人をエフェゾに遣はして、教會の長老等を呼び、
在米利都,他派人给以弗所教会的长老捎去口信。
18 彼等來集りしかば、パウロ之に謂ひけるは、我が[小]アジアに入りし最初の日より、常に如何にして汝等と共に在りしかは、汝等の知る所なり、
他们抵达目的地后,保罗说:“你们知道从我们一起抵达亚西亚的第一天起,我的表现一直都很好。
19 即ち一切の謙遜と涙と、ユデア人の企書より我身に起りし患難とに於て主に奉事しつつ、
我以谦卑之心服侍主,经常泪流满面,还要忍受犹太人密谋带来的麻烦和压力。
20 汝等に益する所は豪も隠す事なく、之を汝等に知らせ、公にても又家々に就きても汝等を教へ、
但我一直向你们讲述会对你们有益的事,毫无保留。在走街串巷的过程中,我公开向你们讲道。
21 ユデア人にも異邦人にも、神に對して改心すべき事、我主イエズス、キリストを信仰すべき事を證明したり。
我向犹太人和希腊人都作过见证,想要他们悔改并归于上帝,相信我们的主耶稣,这一点很重要。
22 今我[聖]霊に迫られてエルザレムに赴くなるが、如何なる事の我身に到來すべきかは之を知らず、
现在,灵坚持让我去耶路撒冷,我不知道自己在那里会遭遇什么事,
23 唯聖霊が凡ての市町に於て我に保證し、縲絏と患難と我をエルザレムに待てり、と曰へるを知るのみ。
只知道在我所造访的所有城中,圣灵都在警告我,将有监牢和苦难在等着我。
24 然れども是等の事我一も恐しと為ず、我が行くべき道を喜びて全うし、主イエズスより賜はりたる恩寵の福音を證明するの[聖]役をだに盡し得ば、我生命をも尊しとは為ざるべし。
但我并不吝惜自己的性命,只想完成自己的使命,达成主耶稣分派给我的职责,为上帝恩典的福音作见证。
25 我は知れり、我曾て行廻りて汝等の中に神の國を宣傳へたりしが、看よ、今汝等総て再び我顔を見ざるべし。
我与你们讲述了上帝之国。现在我确信,你们无法再见到我了。
26 故に我今日汝等に断言す、衆人の血に就きて我は罪なし、と。
所以我今天要向你们宣布,如果有人迷失,那不是我的责任。
27 其は神の思召を洩す所なく、悉く汝等に告げたればなり。
上帝想要你们知道的,我已经毫无保留地告诉了你们。
28 聖霊は神の教會、即ち御血を以て得給ひたる教會を牧せよとて、汝等を立てて群の上に監督たらしめ給ひたれば、汝等己にも群全體の上にも省みよ。
请照顾好自己,也照顾好圣灵派你们看管的羊群。主用自己的鲜血建立的教会,你们要为之做出贡献。
29 我は知れり、我が出立の後、群を惜まざる猛狼、汝等の中に入らんとす。
我知道在我离开之后,必有凶狠豺狼闯到你们中间,不肯放过你们所看守的羊群。
30 又弟子等を誘ひて己に從はせんとて、邪なる事を語る人々、汝等の中にも起るべければ、
你们中也会有人开始颠倒黑白,引诱信徒跟从他们。
31 汝等、我が三年の間晝夜となく、涙を以て一人々々汝等を勧めて止まざりし事を、記憶に止めて警戒せよ。
所以要小心,别忘记三年来,我日夜不停地教导你们,经常为你们泪流满面。
32 今や我汝等を神に委ね、又能く建物を造る事と総て聖と為られたる人と共に嗣たらしむる事とを得給ふものの恩寵の言に委ぬ。
现在我就要把你们交给上帝的关爱,交给他恩典之道,这道可以让你们成长,并为你提供属于所有遵守正道的人的遗产。
33 我が人の金銀衣服を貪りし事なきは、
我从未贪念任何人的金银或衣服。
34 汝等の自ら知れるが如し。其は我及び我と共に在る人々の要する所は、此兩手之を供給したればなり。
你们知道我凭借自己的双手行事,满足我自己和同伴们的需要。
35 斯の如く、働きて弱き人を扶くべき事、「與ふるは受くるよりも福なり」、と主イエズスの曰ひし御言を記憶すべき事を、我は萬事に於て汝等に示せり、と。
我凡事都以身作则,努力帮助那些软弱之人,牢记主耶稣的教会:‘给予远比获得更有福。’”
36 斯く言ひ終りて後、パウロ跪きて一同と共に祈りけるが、
说罢这番话,他跪下来同大家一起祷告。
37 皆大いに悲歎き、パウロの頚に抱付きて接吻し、
众人痛哭着抱住保罗,亲吻他。
38 再び其顔を見ざるべし、と云ひし言によりて殊更に悲みたりしが、人々彼を船まで送行けり。
保罗说他们不会再见他,这句话让他们伤心不已。随后,他们和他一起走到船上。

< 使徒の働き 20 >