< 使徒の働き 2 >

1 第一 聖霊降臨 ペンテコステの日至りしかば、皆一所に集り居けるに、
When the day of Pentecost had come, they were all together with one purpose.
2 忽ちにして天より烈しき風の來るが如き響ありて、彼等が坐せる家に充ち渡り、
And suddenly a roar came out of the sky, like the rushing of a violent wind, and it filled the whole house where they were sitting.
3 又火の如き舌彼等に顕れ、分れて各の上に止れり。
Fiery tongues appeared and were distributed to them, and it [a tongue] landed on each one of them.
4 斯て皆聖霊に満たされ、聖霊が彼等に言はしめ給ふに從ひて、種々の言語にて語り出でたり。
And they were all filled with Holy Spirit and began to speak different languages, as the Spirit was granting to them to speak out.
5 然るに敬虔なるユデア人等の、天下の諸國より來りてエルザレムに住める者ありしが、
Now there were devout men, Jews, from every nation under heaven, dwelling in Jerusalem.
6 此音の響き渡るや、群集集り來りて、何れも使徒等が面々の國語にて語るを聞きければ、一同心騒ぎ惘果て、
So when that roar occurred, the crowd came together, and was bewildered, because each one was hearing them speaking to him in his own dialect.
7 驚き嘆じて云ひけるは、看よ彼語る人は皆ガリレア人ならずや、
So they were amazed and marveled, saying to one another: “Hey, aren't all these who are speaking Galileans?
8 如何にして我等各、我生國の語を聞きたるぞ、と。
So how can each of us be hearing our own dialect in which we were born?
9 パルト人、メド人、エラミト人、又メソポタミア、ユデア、カパドキア、ポント、[小]アジア、
Parthians and Medes and Elamites; those dwelling in Mesopotamia, in Judea and Cappadocia, in Pontus and Asia,
10 フリジア、パムフィリア、エジプト、クレネに近きリビア地方に住める者、及びロマ寄留人、即ち、
in Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the parts of Libya adjoining Cyrene; and visitors from Rome—both Jews and proselytes—
11 ユデア人もユデア教に歸依せし人も、クレタ人も、アラビア人も、彼等が我國語にて神の大業を語るを聞きたるなり。
Cretans and Arabians; we hear them declaring the great works of God in our own languages.”
12 然れば皆驚き嘆じて、是は何事ぞと語合ひけるが、
Yes they were all amazed and perplexed, saying one to another, “Whatever is going on?”
13 或は嘲笑ひて、彼等は酒に酔へり、と謂ふ人々もありき。
But different ones were jeering, saying, “They are full of sweet wine!”
14 第二 ペトロの説教 是に於てペトロ十一人と共に立上り、聲を揚げて人々に語りけるは、ユデア人及び総てエルザレムに住める人々よ、汝等之を知らざるべからず、耳を傾けて我言を聞け。
So Peter, standing with the eleven, raised his voice and proclaimed to them: “Men—Jews and all who are dwelling in Jerusalem—let this be known to you; indeed, listen to my speech!
15 時は尚朝の第九時なれば、此人々は汝等の思へる如く酔ひたるに非ず、
Because these are not drunk, as you suppose (since it is only the third hour of the day),
16 是預言者ヨエルを以て言はれし事なり、曰く「主曰はく、末の日頃に至らば、我霊を凡ての人の上に注がん、
but this is what was spoken through the prophet Joel:
17 斯て汝等の子女は預言し、汝等の青年等は幻を見、汝等の老人等は夢みるべし、
‘It will be in the last days, says God: I will pour out from my Spirit upon all flesh; your sons and your daughters will prophesy; your young men will see visions; your old men will dream a dream.
18 又我僕、婢等の上にも、彼日頃に至りて我霊を注がん、斯て彼等は預言すべし。
In those days I will indeed pour out from my Spirit upon my male slaves and upon my female slaves, and they will prophesy.
19 我又上は天に不思議を、下は地に徴を與へん、即ち血と火と烟の柱とあるべし、
I will show wonders in the heaven above and signs on the earth below: blood and fire and smoke vapor.
20 主の大いにして明白なる日の來らざる前に、日は暗黒と成り、月は血と成らん、
The sun will be turned into darkness and the moon into ‘blood’ before the great and glorious day of the Lord will come.
21 斯て主の御名を呼頼まん人皆救はるべし」と。
And it will be: whoever calls on the name of the Lord will be saved!’
22 イスラエル人よ、是等の言を聞け。ナザレトのイエズスは、汝等も知れる如く、神が之を以て汝等の中に行ひ給ひし奇蹟と不思議と徴とを以て、神より汝等の中に證明せられたる人にして、
“Men of Israel, listen to these words: Jesus the Natsorean, a man from God attested to you by miracles and wonders and signs, which God did by Him in your midst, as you yourselves well know,
23 神の豫定の思召と豫知とによりて付されしを、汝等不法人の手を以て之を磔にして殺したるなり。
Him—being delivered up by the established purpose and foreknowledge of God—you murdered, having taken Him with lawless hands and crucified Him;
24 彼冥府に止めらるること能はざりければ、神冥府の苦を解きて之を復活せしめ給へり。
whom God raised up, ending the labor pains of death, because it was not possible that He should be held by it.
25 蓋ダヴィド之を斥して曰く、「我は絶えず我前に主を見奉りたり、其は我が動かざらん為に、主我右に在せばなり。
For David says concerning Him: ‘I always saw the Lord before my face, because He is at my right side so that I not be shaken.
26 故に我心は嬉しく、我舌は喜びに堪へず、加之我肉體も亦希望の中に息まん。
Therefore my heart was glad and my tongue rejoiced. Furthermore, even my flesh will repose upon hope,
27 其は汝我魂を冥府に棄置き給はず、汝の聖なる者に腐敗を見せ給ふ事なかるべければなり、 (Hadēs g86)
because You will not abandon my soul in Hades, nor will You allow Your Holy One to see decay. (Hadēs g86)
28 汝生命の道を我に知らせ給へり、又御顔を以て我を喜に満たせ給ふべし」と。
You have made known to me roads of life; with Your presence You make me full of gladness.’
29 兄弟の人々よ、大祖ダヴィドに就きて憚らず之を云はしめよ。彼は死して葬られ、其墓は今日に至るまで我等の中に存す。
“Men, brothers, be it permitted to speak to you plainly about the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.
30 即ち彼は預言者にして、神之に誓を立て、其子孫の中より一人其座に着くべし、と約し給ひし事を知り居たれば、
So then, he being a prophet and knowing that God had sworn to him with an oath that of the fruit, according to flesh, of his loins He would raise up the Messiah to sit on his throne,
31 先見してキリストの復活を示し、其冥府に棄置かれざりし事と、其肉體の腐敗を見ざりし事とを語りたるなり。 (Hadēs g86)
he foreseeing this spoke about the resurrection of the Messiah, that His soul was not abandoned in Hades, nor did His flesh see decay. (Hadēs g86)
32 神は此イエズスを復活せしめ給へり、我等は皆其證人なり。
“This Jesus God raised, to which we all are witnesses.
33 然ればこそ神の右の御手を以て上げられ、且父より聖霊の約束を受けて、汝等の見且聞ける此聖霊を注ぎ給ひたるなれ。
Therefore, having been exalted to God's right hand, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, He poured out this that you now see and hear.
34 蓋ダヴィドは天に昇りしに非ざれども、自ら曰へらく「主我主に曰へらく、
Further, David did not ascend into the heavens, but he himself says: ‘The Lord said to my Lord: Sit at my right hand
35 我汝の敵を汝の足台とならしむるまで我右に坐せ」と。
until I make your enemies a footstool for your feet.’
36 然れば汝等が十字架に磔けし此イエズスをば、神が主となしキリストと為し給ひし事を、イスラエルの家挙りて最も確に知らざるべからず、と。
Therefore, let all the house of Israel know assuredly that God has made Him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified!”
37 第三 其説教の結果 人々是等の事を聞きて心を刺され、ペトロ及び他の使徒等に向ひ、兄弟の人々よ、我等何を為すべきぞ、と云ひければ、
Now upon hearing this they were cut to the heart and said to Peter, and the rest of the Apostles, “Men, brothers, what shall we do?!”
38 ペトロ云ひけるは、汝等改心せよ、且罪を赦されん為に、各イエズス、キリストの御名によりて洗せらるべし、然らば聖霊の賜を得ん。
So Peter said to them: “Repent and be baptized, each one of you, upon the name of Jesus Christ, for forgiveness of sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
39 蓋約束は汝等の為にして、又汝等の子等、及び総て遥に遠ざかれる人、我等の神たる主の召し給へる一切の人の為なり、と。
For the promise is to you, and to your children, and to all who are far away—as many, that is, as the Lord our God may call.”
40 ペトロ此他尚多くの言を以て、人々を服せしめ且勧めて、汝等此邪の時代より救ひ出されよ、と云ひ居たり。
With many different words he both testified and kept exhorting, saying, “Escape from this perverse generation!”
41 斯て彼の言を承けし人々洗せられしが、即日弟子の數に加はりし者約三千人なりき。
Then those who gladly received his word were baptized, and that day about three thousand souls were added.
42 然て堪忍びて、使徒等の教と共同生活と、麪を擘く事と祈祷とに從事し居たりしが、
And they continued steadfastly in the Apostles' teaching and in the fellowship, both in the breaking of the bread and in the prayers.
43 軈て人皆心に懼を生じ、又使徒等に籍りて、多くの不思議と徴と、エルザレムに行はれければ、一般の人々大いに懼れを懐き居たり。
Fear came upon every soul—many wonders and signs were taking place through the Apostles.
44 斯て信仰せる人々、総て一所に在りて何物をも共有にし、
Now all who believed were together and had all things in common;
45 動産不動産を売り、面々の用に應じて一同に分ちつつ、
they started selling both possessions and goods and were distributing to all according as anyone had need.
46 尚毎日心を同じくして長時間[神]殿に居り、家々に麪を擘きて喜悦と眞心とを以て食事を為し、
So day by day they continued steadfastly with one purpose in the temple and broke bread from house to house; they received their share of food with gladness and singleness of heart,
47 諸共に神を賛美し奉りて、人民一般の心を獲たり。然て斯の如くに、救はるる人を、主日々増加せしめ給ひつつありき。
praising God and having favor with all the people. And day by day the Lord added to the Church those who were being saved.

< 使徒の働き 2 >