< 使徒の働き 14 >
1 イコニオムに於て、兩人相共にユデア人の會堂に入りて語りければ、ユデア人及びギリシア人の之を信ずる者夥しかりしが、
Now it happened in Iconium that they went together into the synagogue of the Jews, and they spoke to such effect that a large number of both Jews and Greeks believed.
2 信ぜざるユデア人は異邦人の心を煽動し、弟子等に對して怒を起させたり。
But the disobedient Jews stirred up the Gentiles and poisoned their minds against the brothers.
3 然れど兩人は久しく滞在して、憚る所なく主の為に盡力し、主は彼等の手によりて徴と奇蹟とを行はしめて、恩寵の教を保證し給へり。
Even so they stayed there a considerable time, speaking boldly for the Lord, who was bearing witness to the word of His grace, giving signs and wonders to take place by their hands.
4 然るに町の住民二個に分れて、或はユデア人の味方となり、或は使徒等の味方となりしが、
Well the population of the city became divided; some sided with the Jews, others with the apostles.
5 異邦人とユデア人と其長等と共に、騒立ちて兩人を辱しめ、又石を擲たんとせしかば、
But when a plot was hatched by both Gentiles and Jews, with their rulers, to mistreat and stone them,
6 兩人覚りてリカオニア[州]の町なるリストラ、デルペン及び其辺の地方に避け、
they became aware of it and escaped to the cities of Lycaonia—Lystra, Derbe and the surrounding area—
where they continued to preach the Gospel.
8 リストラに足の叶はぬ一人の男坐り居り、生來の跛者にて、曾て歩みたる事なかりしが、
Well in Lystra a certain man with helpless feet was sitting (lame from his mother's womb, who had never walked).
9 パウロの語れるを聴きければ、パウロ目を之に注ぎて、醫さるべき信仰あるを見、
This man was listening to Paul speaking; who looking intently at him and seeing that he had faith to be healed,
10 汝眞直に立上れ、と聲高く云ひしかば、彼躍上りて歩み居たり。
said with a loud voice, “Stand up straight on your feet!” And the man jumped up and began to walk!
11 群集パウロが為せる事を見て聲を揚げ、リカオニアの方言にて、神々は人の姿にて我等に降り給へり、と云ひて、
Now when the crowd saw what Paul had done, they raised their voices, saying in Lycaonian, “The gods have come down to us in the likeness of men!”
12 バルナバをヅウスと呼び、パウロを言の長ぜるが故にヘルメスと呼び、
And Barnabas they called Zeus, and Paul, Hermes, because he was the chief speaker.
13 又町の此方に在るズウスの神官、數多の牡牛と花飾とを門前に携へ來りて、人民と共に犠牲を献げんとせり。
Then the priest of Zeus, whose temple was in front of their city, brought bulls and garlands to the gates, intending to make a sacrifice, along with the crowd.
14 使徒等即ちバルナバとパウロと之を聞くや、己が衣服を裂き、群集の中に跳入りて、
But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they tore their clothes and rushed into the crowd, crying out
15 呼はりつつ云ひけるは、人々よ、何ぞ之を為せるや、我等も汝等と同じく有情の人間にして、汝等に福音を宣べ、彼空しき物を離れ、汝等をして天、地、海、及び其中に在りと有らゆる物を造り給ひし、活ける神に転ぜしめんとするなり。
and saying: “Men, why are you doing these things? We also are men with the same nature as you, giving you good news, telling you to turn from these useless things to the living God, who made the heaven and the earth and the sea and all that is in them;
16 神は前代に於て萬民が己々の道を歩むを措き給ひしも、
who in the former generations allowed all the ethnic nations to walk in their own ways.
17 自らを證明し給はざる事なく、天より恵みを垂れ給ひて、雨を降らし實の季節を與へ、食物と欣喜とを以て、我等の心を満たしめ給ふなり、と。
Nevertheless He did not leave Himself without witness, doing good, giving you rain from heaven and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.”
18 兩人是等の事を語りて、辛うじて群集を止め、己等に祭を献げざらしめたり。
Even saying these things, they barely stopped the crowd from sacrificing to them.
19 時に數人のユデア人、アンチオキアとイコニオムとより來り、群集を煽動してパウロに石を擲ち、既に死せりと思ひて町の外に引出だしけるが、
Then Jews from Antioch and Iconium came, and having persuaded the crowd and having stoned Paul, they dragged him out of the city, supposing him to have died.
20 弟子等之を立圍みけるに、彼起上りて町に入り、翌日バルナバと共にデルペンに出立せり。
But as the disciples stood around him, he got up and entered the city. The next day he departed with Barnabas to Derbe.
21 然て兩人此町に福音を宣べて多くの人を教へし後、リストラとイコニオムとアンチオキアとに戻り、
When they had evangelized that city and discipled a good number, they returned to Lystra and Iconium and Antioch,
22 弟子等の魂を堅め、信仰に止らん事を勧め、我等は許多の患難を経て神の國に入らざるべからず、と教へつつありき。
strengthening the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and saying, “We must go through many hardships to enter the kingdom of God.”
23 又彼等の為に、教會毎に長老を立て、断食と祈祷とを為して、彼等を其信仰せる主に委ねたり。
When they had appointed elders for them in every congregation, having prayed with fasting, they commended them to the Lord into whom they had believed.
24 斯てピシジア[州]を経てパンフィリア[州]に至りしが、
After going through Pisidia, they came to Pamphilia.
25 [都]ペルゲンに於て主の御言を語りてアッタリア[港]に下り、
When they had declared the Word in Perga, they went down to Attalia.
26 其處より出帆して、此度為遂げたる事業を為すべき、神の恩寵に委ねられたりし處なるアンチオキアに歸れり。
From there they sailed to Antioch, from where they had been commended to the grace of God for the work that they had completed.
27 然て其處に至りて、教會の人々を集め、総て神の己等と共に為し給ひし事、又異邦人に信仰の門を開き給ひし事を報告し、
So upon arriving and gathering the congregation, they reported all that God had done with them, and that He had opened the door of faith to the Gentiles.
And they stayed there a long time with the disciples.