< テサロニケ人への手紙第二 3 >
1 其他兄弟等よ、我等の為に祈れ、是神の御言の汝等の中に於る如く走り弘まり且崇められん為、
RESTA, hermanos, que oréis por nosotros, que la palabra del Señor corra y sea glorificada así como entre vosotros:
2 又妨となる惡き人々より我等の救はれん為なり。其は一切の人皆信仰あるに非ざればなり。
Y que seamos librados de hombres importunos y malos; porque no es de todos la fe.
3 然れども神は眞實にて在せば、汝等を堅固ならしめ、且惡より護り給ふべし。
Mas fiel es el Señor, que os confirmará y guardará del mal.
4 我等の命ずる事を汝等現に行ひ将來も行ふべきは、我等が主によりて希望する所なり。
Y tenemos confianza de vosotros en el Señor, que hacéis y haréis lo que os hemos mandado.
5 願はくは主、汝等の心を神の愛とキリストの忍耐とに導き給はん事を。
Y el Señor enderece vuestros corazones en el amor de Dios, y en la paciencia de Cristo.
6 兄弟等よ、我等は我主イエズス、キリストの御名によりて汝等に命ず、妄に歩みて我等より受けし傳に從はざる凡ての兄弟に遠ざかれ。
Empero os denunciamos, hermanos, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que os apartéis de todo hermano que anduviere fuera de orden, y no conforme á la doctrina que recibieron de nosotros:
7 如何にして我等を學ぶべきかは、素より汝等の知る所なり、蓋我等は汝等の中に在りて妄に行はず、
Porque vosotros mismos sabéis de qué manera debéis imitarnos: porque no anduvimos desordenadamente entre vosotros,
8 又價なくして人の麪を食せず、却て汝等の一人も煩はさざらん為に、晝夜勞苦して仕事を為せり。
Ni comimos el pan de ninguno de balde; antes, obrando con trabajo y fatiga de noche y de día, por no ser gravosos á ninguno de vosotros;
9 是は権利なかりしが故に非ず、己を以て型とし、汝等をして我等に倣はしめん為なりき。
No porque no tuviésemos potestad, sino por daros en nosotros un dechado, para que nos imitaseis.
10 蓋我等汝等の中に在りし時、人若働く事を否まば、亦食すべからず、と命じたりき。
Porque aun estando con vosotros, os denunciábamos esto: Que si alguno no quisiere trabajar, tampoco coma.
11 聞く所によれば、汝等の中には妄に歩みて何の業をも為さず、彷徨ふ人あり、
Porque oímos que andan algunos entre vosotros fuera de orden, no trabajando en nada, sino ocupados en curiosear.
12 我等は斯の如き人に、静に働きて己の麪を食せん事を、主イエズス、キリストによりて命じ且希ふ。
Y á los tales requerimos y rogamos por nuestro Señor Jesucristo, que, trabajando con reposo, coman su pan.
Y vosotros, hermanos, no os canséis de hacer bien.
14 若我等が、此書簡の言に從はざる人あらば、之を認めて自ら耻ぢしめん為に、之と交ること勿れ、
Y si alguno no obedeciere á nuestra palabra por carta, notad al tal, y no os juntéis con él, para que se avergüence.
15 然れど之を敵の如くにせず、兄弟として諌めよ。
Mas no lo tengáis como á enemigo, sino amonestadle como á hermano.
16 結末 願はくは平和の神、何處に於ても汝等に不朽の平和を賜ひ、主汝等一同と共に在さん事を。
Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz en toda manera. El Señor sea con todos vosotros.
17 我パウロ手づから書して汝等に宜しくと言ふ、凡ての書簡に於て之を印章とすれば、我が書記す事斯の如し。
Salud de mi mano, Pablo, que es [mi] signo en toda carta [mía]: así escribo.
18 願はくは我主イエズス、キリストの恩寵、汝等一同と共に在らん事を、アメン。
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén. La segunda [Epístola] á los Tesalonicenses fué escrita de Atenas.