< テモテへの手紙第一 2 >

1 第二項 祭典に就きて守るべき規則 然れば我が第一に勧むるは、衆人の為、
to plead/comfort therefore/then first all to do/make: do petition prayer intercession thankfulness above/for all a human
2 帝王等及び総て上位に在る人々の為に、懇願し、祈祷し、請願し、且感謝せられん事なり。是は我等が全き敬虔と正直とに於て、安らかに静なる生活を営まん為なり、
above/for king and all the/this/who in/on/among authority to be in order that/to quiet and quiet life to live in/on/among all piety and dignity
3 斯の如きは善事にして我救主にて在す神の御前に嘉納せらるればなり。
this/he/she/it (for *k*) good and pleasing before the/this/who savior me God
4 即ち神は一切の人の救はれ、眞理を知るに至らん事を望み給ふ。
which all a human to will/desire to save and toward knowledge truth to come/go
5 蓋神は唯一に在し、神と人との仲裁者も亦唯一なり。是人たるキリスト、イエズスに在して、
one for God one and mediator God and a human a human Christ Jesus
6 衆人の為に己を贖として捧げ給ひ、時至りて其證據ありしなり。
the/this/who to give themself ransom above/for all the/this/who testimony time/right time one's own/private
7 我は之が為に立てられて宣教者たり、且使徒たり、――我は眞を言ひて僞らず――信仰と眞理とに於る異邦人の教師たり。
toward which to place I/we preacher and apostle truth to say (in/on/among Christ *K*) no to lie teacher Gentiles in/on/among faith and truth
8 然れば我は、男子が何れの處に於ても潔き手を挙げて怒なく争なく祈らん事を望む。
to plan therefore/then to pray the/this/who man in/on/among all place to lift up sacred hand without wrath and (reasoning *NK(O)*)
9 婦人も亦斯の如くして相應の衣服を着け、己を飾るに羞耻心と節制とを以てし、縮し髪、黄金、眞珠、高價の衣服を以てせず、
likewise and (the/this/who *k*) woman in/on/among attire/behaviour respectable with/after modesty and mental soundness to arrange themself not in/on/among braided (and gold *N(k)O*) or pearl or clothing valuable
10 敬虔を約束せる婦人に相當する如く善業を以てすべし。
but which be proper woman to profess reverence for God through/because of work good
11 婦人は全く服從して静に學ぶべし。
woman in/on/among quietness to learn in/on/among all submission
12 我は婦人の教ふる事、又男子を司る事を許さず、静にすべきなり。
to teach then woman no to permit nor to domineer man but to exist in/on/among quietness
13 蓋アダンは前に造られ、エワは其後なり。
Adam for first to mold then Eve
14 又アダンは惑はされず、婦は惑はされて罪に陥れり。
and Adam no to trick the/this/who then woman (to deceive *N(k)O*) in/on/among transgression to be
15 然れども信仰と愛と聖徳と節制とに止らば、子女を挙ぐる事によりて救かるべし。
to save then through/because of the/this/who childbearing if to stay in/on/among faith and love and holiness with/after mental soundness

< テモテへの手紙第一 2 >