< テモテへの手紙第一 1 >
1 我救主にて在す神及び我等が希望にて在すキリスト、イエズスの命によりてキリスト、イエズスの使徒たるパウロ、信仰上の實子チモテオに[書簡を贈る]。
Paul an apostle (of [the] Lord *O*) Christ Jesus according to [the] command of God [the] Savior of us and (Lord *K*) Christ Jesus the hope of us
2 願はくは父にて在す神及び我主キリスト、イエズスより恩寵と慈悲と平安とを賜はらん事を。
To Timothy [my] true child in [the] faith: Grace, mercy, [and] peace from God [the] Father (of us *K*) and Christ Jesus the Lord of us.
3 第一項 教會の為に善く戰ふべし 第一編 教會の為に要求する所 我曾てマケドニアに往きし時汝に願ひし如く、汝はエフェゾに留り、或人々に命じて異なる事を教へざらしめ、
even as I urged you to remain in Ephesus [when] I was going to Macedonia so that you may warn certain men not to teach other doctrines
4 且信仰に基ける神の道を立つるにはあらで却て様々の議論を起さする寓言と、究極なき系圖とに從事する事なからしめよ。
nor to give heed to myths and to genealogies endless, which (speculations *N(k)O*) bring rather than stewardship of God which [is] in faith.
5 抑此命令の目的は、潔き心と善き良心と偽なき信仰とに出づる愛なり。
And the goal of [our] instruction is love out of a pure heart and a conscience good and a faith sincere,
6 然れども彼人々は、是等の事に外れて無益なる談話に移り、
from which some having missed the mark they have turned aside to meaningless discourse
7 自ら律法の教師たらんと欲して、其言ふ所をも断言する所をも覚らざるなり。
desiring to be teachers of the Law, not understanding neither what they are saying nor [that] about which they confidently assert.
8 然れども我等、律法は人正しく之を用ふれば善きものなることを知れり。
We know now that good [is] the law if one it lawfully shall use,
9 律法の設けられしは義人の為に非ずして、不法人、反抗者、不敬者、罪人、無宗教者、卑俗者、父を殺す者、母を殺す者、殺人者、
knowing this, that for a righteous [one] law not is enacted, for [the] lawless however and insubordinate, for [the] ungodly and sinful, for [the] unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for slayers of man,
10 私通者、男色者、誘拐者、虚言者、偽證者、及び健全なる教に反する他の一切の事の為なりと知るべきなり、
for the sexually immoral, for homosexuals, for enslavers, for liars, for perjurers, and if anything other which to sound teaching is opposed
11 我に委られたる至福に在す神の光榮の福音に在るが如し。
according to the gospel of the glory of the blessed God, with which was entrusted I myself.
12 我を堅固ならしめ給ひし我主キリスト、イエズスに感謝し奉る。其は我を聖役に任じて忠信なる者とし給ひたればなり。
(and *k*) Thankfulness I have for the [One] having strengthened me for Christ Jesus the Lord of us that faithful me He esteemed having appointed [me] to service,
13 即ち我曩には冒涜者、迫害者、侮辱者たりしかど、信ぜざる時知らずして為ししが故に、慈悲を蒙りて、
(*N(k)O*) formerly being a blasphemer and a persecutor and insolent; but I was shown mercy, because being ignorant I did [it] in unbelief;
14 キリスト、イエズスに於る信仰及び愛と共に、我主の恩寵身に餘れり。
Surpassingly increased then the grace of the Lord of us with [the] faith and love that [are] in Christ Jesus.
15 眞實にして全く信ずべき談なる哉、キリスト、イエズスの世に來り給ひしは罪人を救はん為なる事。我は其罪人の第一なり。
Trustworthy [is] the saying and of full acceptance worthy that Christ Jesus came into the world sinners to save, of whom [the] foremost am I myself;
16 然るに慈悲を蒙りしはキリスト、イエズス其諸の堪忍を我に於て第一に顕し給ひ、永遠の生命を得んとて将に信ぜんとする人々に例を示し給はん為なり。 (aiōnios )
But because of this I was shown mercy, that in me myself [the] foremost may display Christ Jesus ([his] perfect *N(K)O*) patience as a pattern for those being about to believe on Him to life eternal. (aiōnios )
17 願はくは萬世の王に在し不朽にして見え給はざる唯一の神に、世々尊崇と光榮と在らん事を、アメン。 (aiōn )
now to the King of the ages, [the] immortal invisible only (wise *K*) God, [be] honor and glory to the ages of the ages, Amen. (aiōn )
18 我子チモテオよ、汝に関はれる豫ての預言に從ひ、此命令を汝に寄す、之に應じて善き戰を戰ひ、
This charge I commit to you, [my] child Timothy, according to the going before as to you prophecies, that (you may war *NK(o)*) by them the good warfare
19 信仰と善き良心とを保て。或人々は之を棄て、信仰に就きて破船せしが、
holding faith and a good conscience, which some having cast away concerning the faith caused a shipwreck,
20 其中にヒメネオとアレキサンデルと在りしを、冒涜せざる事を學ばしめんとて我之をサタンに付せり。
among whom are Hymenaeus and Alexander whom I have handed over to Satan that they may be disciplined not to blaspheme.