< テサロニケ人への手紙第一 2 >

1 第一項 テサロニケに於るパウロの布教 兄弟等よ、我が汝等の中に入りし事の空しからざりしは、汝等自ら之を知れり。
ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନା, ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଏରିୟ୍‌ଲାଞନ୍‌ ତିଆତେ ଅଃମ୍ମୋସ୍ସାଲୋ;
2 即ち汝等の知れる如く、我等は曾てフィリッピに於て苦められ、辱を受けたりしも、我神に信頼し奉りて、種々の争の中に、敢て神の福音を汝等に宣べたるなり。
ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଏରିୟ୍‌ଲାଞନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ପିଲିପି ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ କନଞନ୍‌, ଗନବ୍‌ରଜନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନା, ତି ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ପରାନ୍‌ଡଣ୍ଡନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ଅନପ୍ପୁଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରଲେନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅନୋମଙନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
3 蓋我等の勧は迷にも穢にも欺にもよる事なく、
ଞନଙ୍‌ଞଙ୍‌ଲେନ୍‌ ପାତ୍ୟା ତଡ୍‌ କି ଏର୍‌ମଡ଼ିର୍‌ ତଡ୍‌, ଆରି ଆନ୍ନିଙ୍‌ଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏଃକ୍କଣ୍ଡାୟ୍‌ଲବେନ୍‌ ।
4 人の心を迎へんとするが如くにせず、我等の心を認め給ふ神の御旨に適はんとて、神より認められて福音を托せられ奉りし儘に語る。
ବନ୍‌ଡ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଅନପ୍ପୁଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆ ବିଡ଼ାର୍‌ ଅସିଲୋଙ୍‌ଲେନ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍‌ଲଲେଞ୍ଜି, ତିଆସନ୍‌ ଅମଙ୍‌ଲେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଲଡୟ୍‌ତେ, ଏତ୍ତେଲେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଏଅପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍ତାୟ୍‌; ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‌ମଅଁଞନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ତିଆତେ ଏଃଲ୍ଲୁମାୟ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଇସ୍ୱର ଉଗର୍‌ଲେଞ୍ଜି ମାଲ୍‌ମାଲ୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‌ମଅଁଞନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ତିଆତେ ଏଲୁମ୍‌ତାୟ୍‌ ।
5 又我等が諂諛の言を曾て用いし事なきは汝等の知れる所にして、之を口實として貪りし事なきは神の證し給ふ所なり。
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନା, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ତମୟ୍‌ବରନ୍‌ ଏଃବ୍ବର୍ରନାୟ୍‌ କି ଅନବ୍‌ରଜନ୍‌ ଅନବ୍‌ସସନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏଃକ୍କଣ୍ଡାୟ୍‌ବେନ୍‌, କେନ୍‌ଆତେ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ସାକିନ୍‌ ଡକୋ ।
6 又我等は人に、即ち汝等にも他人にも、名誉を求めず、
ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ କି ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅଡ଼େ ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅନବ୍‌ସେଙ୍କେନେନ୍‌ ଏଃସାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
7 キリストの使徒として汝等に重んぜらるるを得たれども、汝等の中にては子兒の如くに成りて、恰も、乳母が其子兒を愛育する如くなりき。
ବନ୍‌ଡ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆନାପ୍ପାୟ୍‍ମର୍‍ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏବର୍ତନାୟ୍‌, ଅୟୋଙନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆ ପସିଜନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସାକ୍କେତେ ଉକ୍କେତେ, ଏତ୍ତେଲେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଲବ୍‌ଗଃଡମ୍‌ଲନ୍‌,
8 斯く汝等を戀慕ひて汝等は我至愛の者と成りたれば、我等は神の福音のみならず、生命をも汝等に與へんことを切に望み居れり。
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଅମଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ଡକୋନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ତୁମ୍‌ ତଡ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ପରାନ୍ନାଲେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏତିୟ୍‌ଡମ୍‌ଲନାୟ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ମର୍‌ଲେଞ୍ଜି ଡେଲବେନ୍‌ ।
9 蓋兄弟等よ、汝等は我等の勞苦を記憶せり、汝等の一人をも煩はさざらん為に、我等は晝夜勞働して、汝等の中に神の福音を宣傳へたり。
ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି, ଲନୁମ୍‌ଲେନ୍‌ ଡ ଲଗିନ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାଲେନ୍‌ ମନ୍ନଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଡକୋ; ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଅମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ବିଡ଼ାରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡେଡଙ୍‌ଲେନ୍‌ ତଡ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ତଗଲ୍‌ ତମ୍‌ବା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଏଅପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍‌ଲାୟ୍‌ ।
10 我等が如何に聖にして且正しく且咎なく、信じたる汝等に對したるかは、汝等も之を證し、神も亦之を證し給ふ所、
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡର୍ନେମର୍‌ଜି, ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ମଡ଼ିରନ୍‌, ଡରମ୍ମନ୍‌ ଡ ଏର୍‌ନିଣ୍ଡୟ୍‌ଡାଗୋ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ଲନାୟ୍‌ ତିଆତେ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସାକିନ୍‌ ଡକୋ, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ନିୟ୍‌ ସାକିନ୍‌ ଡକୋ ।
11 又我が如何に父の子等に於る如く、汝等の各に對ひて、
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନା, ଆପେୟନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆଅନଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞଙ୍‌ଞଙ୍‌ତଜି, ତିଅନ୍ତମ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଞଙ୍‌ଞଙ୍‌ଲବେନ୍‌,
12 其御國と光榮とに汝等を召し給へる神に相應しく歩まんことを勧め、且奨励し、且希ひしかは、汝等の知る所なり。
ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଅନୋଡ୍ଡେମର୍‌ ଇସ୍ୱରବେନ୍‌ ଆ ଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଅଙ୍ଗାତେ ମନଙ୍‌ ତିଅନ୍ତମ୍‌ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ତନେ, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆ ରାଜ୍ୟଲୋଙନ୍‌ ଡ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଡରକୋନେନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ତେ, ତିଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏଞଙ୍‌ଞଙ୍‌ଲବେନ୍‌, ଏବ୍‌ନୁୟୁବ୍‌ଲବେନ୍‌ ।
13 故に又汝等が、神の御言を我等に聞きし時、之を以て人の言と為ず、事實然あるが如く、信じたる汝等の中に働き給ふ神の御言として受けし事を、絶えず神に感謝し奉るなり。
ଆରି, କେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଡିତାନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏସେଙ୍କେତାୟ୍‌, ଅଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ଏଅପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍‌ଲାୟ୍‌ ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତିଆତେ ଏଜାଏନ୍‌, ତିଆଡିଡ୍‌ ତିଆତେ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଗାମ୍‌ଲେ ଏଃଜ୍ଜାଲୋ, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଗାମ୍‌ଲେ ଏଜାଏନ୍‌, ଆରି ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ତିଆତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ମା, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡର୍ନେମର୍‌ଜି ତିଆସନ୍‌ ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ତିଆତେ ଲନୁମ୍‌ତନେ ।
14 蓋兄弟等よ、汝等はユデアに於てキリスト、イエズスに在る神の諸教會の例に從へる者と成れり、其は彼等がユデア人より受けし如き苦を、汝等も同邦人より受けたればなり。
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆଡ୍ରର୍ତନେଞ୍ଜି ଜିଉଦା ଡେସାଲୋଙନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମଣ୍ଡଡ଼ିଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଡେଲବେନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ମନ୍‌ରାବେଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌ ।
15 ユデア人は主イエズスをも預言者等をも殺し、又我等を迫害したるに、尚神の御意に適はず、衆人に敵對し、
ତି ଆ ଜିଉଦିଜି ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ରବ୍ବୁଏଞ୍ଜି, ଆରି ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ରବ୍ବୁଏଞ୍ଜି, ଆରି ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡଣ୍ଡାୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲଞ୍ଜି; ଇସ୍ୱରନ୍‌ ତି ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ଅଃଲ୍ଲଡଜେଜି ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅଃଡ୍ଡନେଏଜି ।
16 我等が異邦人に救を得させんとて語る事を拒み、斯の如くにして常に己が罪を満たす、然れど神の御怒は彼等の上に及びて其極に至れり。
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙେତଜି ଗାମ୍‌ଲେ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଅପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍ରବୋ ଡେନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ତିଆତେ ରଙ୍‌ତଜି; କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଲୁମ୍‌ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଆ ଇର୍ସେଞ୍ଜି ଅବ୍‌ଗୋଗୋୟ୍‌ତଜି; ବନ୍‌ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ବନ୍‌ଡ୍ରାବନ୍‌ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍‌ନି ।
17 第二項 パウロがテサロニケを離れし以後の事實 兄弟等よ、我等は外見上暫時汝等を離れしも、心は離れず、一層早く汝等の顔を見ん事を切望せり。
ବନ୍‌ଡ, ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଉଗରନ୍‌ ବାତ୍ତେ ତଡ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଡଅଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ବସନ୍ନେଃ ଆସନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଏସବ୍‌ଙାୟ୍‌ଲନାୟ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ମୁକ୍କାବେଞ୍ଜି ଗିୟ୍‌ଗିଜନ୍‌ ଏସାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
18 即ち我等は汝等に至らんとし、特に我パウロは一度も二度も然したれど、サタンは我等を妨げたり。
ଆରି ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅନିୟନ୍‌ ଏସାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଞେନ୍‌ ପାଓଲ, ବବେଡ଼ା, ବାଗୁବେଡ଼ା ଅନିୟନ୍‌ ସାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ସନୁମନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡଙ୍‌ଲଲେନ୍‌ ।
19 蓋我等の希望、或は喜、或は誇るべき冠は何ぞ、我主イエズス、キリストの降臨の時、御前に於て汝等も其なるに非ずや、
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ପ୍ରବୁ ଜିସୁଲେନ୍‌ ଆଜିର୍ତାଞନ୍‌ ଆଡିନ୍ନା ଆ ମୁକ୍କାଗଡନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅମ୍ମେଲେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅରାସାନେଲେନ୍‌, ସନର୍ଡାଲେନ୍‌, ଓଞୋଲ୍‌କୁୟ୍‌ଲେନ୍‌ ଆରି ଞେନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଆଗନାମ୍‍ ଅଃଡ୍ଡେଏ ପଙ୍‌?
20 其は汝等は實に我等の光榮にして且喜なればなり。
ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଡ ସନର୍ଡାଲେନ୍‌ ଡେତବେନ୍‌ ।

< テサロニケ人への手紙第一 2 >