< コリント人への手紙第一 7 >

1 第三項 婚姻及び童貞の身分 汝等が我に書贈りし事に就きては、男の女に触れざるは善き事なり。
Concerning now [the] things about which you wrote (to me *KO*) [It is] good for a man a woman not to touch;
2 然れど私通を免れん為には各妻あるべく、女も各夫あるべく、
Because of however sexual immorality each man his own wife should have, and each [woman] the [her] own husband should have.
3 夫は妻に負債を果し、妻も亦夫に然すべきなり。
To the wife the husband the (debt *N(k)O*) (good will *K*) should fulfill; likewise now also the wife to the husband.
4 妻は其身の権利を有せずして夫之を有すると共に、夫も亦其身の権利を有せずして妻之を有す。
The wife [her] own body not has authority over but the husband; likewise now also the husband [his] own body not has authority over but the wife.
5 相拒む事勿れ、唯祈に從事せんとて合意の上暫く之を罷むるも、再び共に其事に復るべし、是汝等が色情に就きてサタンに誘はれざらん為なり。
Not do deprive one another if surely even when by mutual agreement for a time, that (you may be devoted *N(k)O*) (to fastings and *K*) to prayer and again together the same (may be, *N(k)O*) so that not may tempt you Satan through the lack of self-control of you.
6 然て我が斯く云へるは、命令に非ずして許可なり。
This now I say by way of concession not by way of command.
7 蓋我が望む所は、汝等皆我が如くならん事なりと雖も、人各固有の賜を神に得て、一人は此の如く一人は彼の如し。
I wish (now *N(k)O*) all men to be like even myself; But each [their] own has gift from God, (one [has] *N(k)O*) indeed this, (one *N(k)O*) however that.
8 然れば婚姻を為さざる人及び寡婦に向ひて我は言ふ、其儘に而も我が如くにして居らんは、彼等に取りて善き事なり。
I say now to the unmarried and to the widows, good for them (it is *k*) if they shall remain as also I. myself also I. myself
9 然れど若自ら制する事能はずば、宜しく婚姻すべし、婚姻するは[胸の]燃ゆるに優ればなり。
If however not they have self-control, they should marry; better for it is (to marry *NK(o)*) than to burn with passion.
10 婚姻に由りて結ばれたる人々には、妻は夫に別るる事勿れと命ず。是我に非ずして主の命じ給ふ所なり。
To those now having married I give this charge — not I myself but the Lord — A wife from a husband not is to be separated;
11 若別るる事あらば其儘にして嫁がず、或は夫に和合すべし、夫も亦妻を離縁すべからず。
if however indeed she shall be separated, she should remain unmarried or to the husband she should be reconciled; and a husband a wife not is to send away.
12 其他の人々には我謂はん、是は主の曰ふに非ず、若兄弟に不信者なる妻を有てる者あらんに、其妻彼と同居する事を承諾せば、之を離別する事勿れ。
To the now rest say I myself — not the Lord: If any brother a wife has unbelieving and she consents to dwell with him, not he should divorce her;
13 若又信者たる婦、不信者なる夫を有てる事あらんに、夫之と同居する事を承諾せば、夫を離去るべからず。
And a woman (if *NO*) (any *N(k)O*) has a husband unbelieving and (he *N(k)O*) consents to dwell with her, not she should divorce (the *no*) (husband. *N(k)O*)
14 蓋不信者なる夫は(信徒たる)妻によりて聖とせられ、不信者なる妻も(信徒たる)夫によりて聖とせられたるなり。然らざれば汝等の子等は潔からざるべしと雖も、今彼等は聖たるなり。
Has been sanctified for the husband unbelieving in the wife, and has been sanctified the wife unbelieving in the (brother; *N(k)O*) else then the children of you unclean are, now however holy they are.
15 不信者若自ら去らば去るに任せよ、其は斯る時に當りて、兄弟或は姉妹は奴隷たるべきに非ず、神は平和に我等を召し給へるなり。
If however the unbeliever separates himself, he should separate himself; not has bee under bondage the brother or the sister in such [cases]; Into however peace has called (you *N(K)O*) God.
16 蓋妻よ、汝争でか能く夫を救ふべきや否やを知らん、又夫よ、汝争でか能く妻を救ふべきや否やを知らん。
How for know you, wife, if the husband you will save? Or how know you, husband, if the wife you will save?
17 唯主が面々に分配し給ひし儘に、神が面々を召し給ひし儘に歩むべし、凡ての教會に於て我が教ふる所斯の如し。
only except to each as (has assigned *NK(o)*) the Lord to each as has called God so he should walk; And thus in the churches all I prescribe.
18 人割禮ありて召されたらんか、割禮を匿む事勿れ、人割禮なくして召されたらんか、割禮を受くる事勿れ、
circumcised anyone was called? Not he should become uncircumcised; In uncircumcision (has been called *N(k)O*) anyone Not he should d be circumcise.
19 効あるは割禮に非ず、又無割禮に非ず、神の掟を守る事是なり。
Circumcision no [thing] is and uncircumcision no [thing] is but keeping [the] commandments of God.
20 各我が召されし時の身分に止るべし。
Each in the calling in which he has been called, in this he should abide.
21 汝奴隷にして召されたらんか、之を思ひ煩ふ事勿れ、假令自由の身となる事を得るも、一層利用せよ。
Slave [being] were you called? not you should it concern; but if even you are able free to become, rather do take advantage.
22 蓋奴隷にして主に召されたる者は主に於ては自由の身となりし者、同じく自由の身にして召されたる者はキリストの奴隷たるなり。
The [one] for in [the] Lord having been called [being] a slave a freedman of [the] Lord is; likewise (and *k*) the [one] free having been called a slave is of Christ.
23 汝等は價を以て買はれたり、人の奴隷となる事勿れ。
With a price you were bought; not do become slaves of men.
24 兄弟等よ、各召されたる儘に、神に在りて之に止るべし。
Each wherein that he was called, brothers, in that he should abide with (*k*) God.
25 童貞女に就きては、我主の命を受けざれども、主より慈悲を蒙りたる者として、忠實ならん為に意見を與へんとす。
Concerning now the virgins a commandment of [the] Lord not I have, judgment however I give as received mercy from [the] Lord trustworthy to be.
26 然れば目前の困難の為には我之を善しと思ふ。其は其儘なるは人に取りて善ければなり。
I think therefore this good being because of the being present necessity, that [it is] good for a man in the same manner to remain.
27 汝妻に繋がれたるか、釈かるる事を求むる勿れ、妻に絆されざるか、妻を求むる事勿れ。
Have you been bound to a wife? Not do seek to be loosed; Have you been loosed from a wife? Not do seek a wife.
28 假令汝妻を娶るも罪とならず、童貞女嫁するも亦罪とならず、但斯る人は肉身上困難を受けん、我は汝等の之に遇ふことを惜む。
If however also you shall marry, not you did sin; and if shall marry the virgin, not she did sin; tribulation however in the flesh will have such; I myself now you am sparing.
29 兄弟等よ、我が言へるは是なり、時は縮まりぬ、然れば妻を有てる人も有たざるが如く、
This now I say, brothers: The season shortened (is; *no*) From now on (is *k*) that both those having wives as none having may be,
30 泣く人は泣かざるが如く、喜ぶ人は喜ばざるが如く、買ふ人は持たざるが如く、
and those weeping as not weeping, and those rejoicing as not rejoicing, and those buying as not possessing,
31 此世を利用する人は利用せざるが如くになるべき外なし、其は此世の態は過行くものなればなり。
and those using (world *N(k)O*) (this *K*) as not using [it] as their own. Is passing away for the present form of the world this;
32 斯て我汝等の思ひ煩はざらんことを望む。妻なき人は、如何にして主を喜ばしめんかと、主の事を思ひ煩ふに、
I desire now you without concern to be. The unmarried man cares for the [things] of the Lord, how (he may please *N(k)O*) the Lord;
33 妻と共に居る人は、如何にして妻を喜ばしめんかと、世の事を思ひ煩ひて心分るるなり。
the [one] however having been married he cares for the [things] of the world, how (he may please *N(k)O*) the wife,
34 婚姻せざる女と童貞女とは、身心共に聖ならん為に主の事を思ひ、婚姻したる女は、如何にして夫を喜ばしめんかと、世の事を思ふなり。
(and *no*) has he been divided. And the woman unmarried and virgin cares for the [things] of the Lord, that she may be holy both (in *no*) body and (in the *no*) spirit; the [one] however having been married she cares for the [things] of the world, how (she may please *N(k)O*) the husband.
35 抑我が之を言へるは、汝等に益あらんが為にして、汝等を罠に懸けんとするに非ず、寧汝等をして貞潔に進ましめ、餘念なく主に奉侍する事を得しめん為なり。
This now for the of you yourselves ([your] benefit *N(k)O*) I say, not that a restraint you I may place upon but for what [is] seemly and devoted to the Lord without distraction.
36 人ありて若我女の童貞女の年過ぎたるを辱しとし、然せざるを得ずと思はば、其望む所を行へ、女婚姻するも罪を犯すには非ず。
If however anyone to be behaving improperly to the virgin of him supposes, if she shall be beyond youth, and so it ought to be, what he wills he should do; not he does sin, they should marry.
37 然れど人ありて、心に堅く決する所あり、必要にも迫られず、我意の儘に事を行ふ権力ありて、心の中に女を童貞女にして保つを善しと定めたらん時に、然するは善き事なり。
He who however has stood in the heart (of him *no*) firm not having necessity, authority however having over the own will, and this has judged in the (own *N(k)O*) heart (*k*) to keep his own virgin, well (he will do. *N(k)O*)
38 然れば己が童貞女に婚姻を結ばしむる人も善き事を為し、結ばしめざる人も更に善き事を為すなり。
So then also the [one] (now *o*) (giving in marriage *N(k)O*) (his own virgin *NO*) well does, (and *N(k)O*) the [one] not (giving in marriage *N(k)O*) better (will do. *N(k)O*)
39 婦は夫の活ける間は繋がるれども、夫永眠すれば自由なり、宜しく望の人に嫁ぐべし、唯主に於て為すべきのみ。
A wife has been bound (to [the] law *K*) for as long as time may live the husband of her; if however (and *o*) shall have died the husband (of her *k*) free she is to whom she wills to be married, only in [the] Lord.
40 然れど我が意見に從ひて若其儘に止らば、福は一層なるべし、我も神の霊を有し奉る思ふなり。
More blessed however she is if in the same manner she shall remain, according to my judgment; I think (now *NK(o)*) myself also myself also [the] Spirit of God to have.

< コリント人への手紙第一 7 >