< コリント人への手紙第一 5 >
1 第一項 近親相婚者の事件 取総て聞く所によれば、汝等の中に私通あり、而も異邦人の中にも在らざる程の私通にして、或人は其父の妻を娶れりと云ふ。
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଡାରିତନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ତାୟ୍, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଏଡାରିତନ୍, ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଅଃଡ୍ଡାରିନେଜି; ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆପେୟ୍ବେନ୍ ଆ ଡୁକ୍ରି ବୟନ୍ ନିୟ୍ ଏଡାରିତନ୍ ।
2 斯ても汝等は驕るか、之を行へる人の汝等の中より除かれん事を望みて嘆かざるか。
ଡେଲୋଜନଙ୍ଡେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଗର୍ବତନ୍? ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଗରୟ୍ଡାତବେନ୍ ବନ୍, ଆରି ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା କେନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମେନ୍, ଆନିନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ସିଲଡ୍ ଅମ୍ଡୁଙ୍ବା ।
3 我身こそは其處に在らざれど、精神にては其處に在りて躬之に臨めるが如く、然行ひし人を既に裁判せり。
ଞେନ୍ ଡଅଙନ୍ ବାତ୍ତେ ତେତ୍ତେ ଅଃଡ୍ଡକୋଲିଁୟ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍, ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଞେନ୍ ତେତ୍ତେ ଡକୋଡାଲନ୍, ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା କେନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମେନ୍, ଞେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବିସାରଲାୟ୍ନି ।
4 即ち我主イエズス、キリストの御名に由り、汝等と我精神と相合して、我主イエズス、キリストの権力を以て、
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ଏର୍ରୁକ୍କୁଲନ୍ ଆଡିଡ୍, ଞେନ୍ ନିୟ୍ ତେତ୍ତେ ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍ ଆ ବୋର୍ସା ଅମ୍ମେଲେ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଡକୋଲନାୟ୍ ।
5 斯る輩をサタンに付す。是肉體は亡ぶるも、精神は我主イエズス、キリストの日に於て救はれん為なり。
ଏନ୍ନେଗନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆର୍ଲୁମ୍ତେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଡଅଙ୍ ଅନବ୍ସେଡନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସନୁମନ୍ ଆସିଲୋଙ୍ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍ବା, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ପ୍ରବୁ ଆଜିର୍ତାଞନ୍ ଆ ଡିନ୍ନା ଆ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଅମେଙ୍ତେ ।
6 汝等の誇れるは善き事に非ず、僅の酵は麪の全體を膨らすと知らずや。
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏନ୍ନେଲେ ଏଗର୍ବଡଙ୍ନେ, ତିଆତେ ମନଙ୍ ତଡ୍; ଅସୋୟ୍ କମିରନ୍ ନିୟ୍ ସମ୍ପରା ମଇଦାଲୋଙନ୍ କମିରନ୍ ତୁମ୍ ଅମ୍ମେତେ ଗାମ୍ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି ତଡ୍ ପଙ୍?
7 汝等既に無酵麪となりし如く、古き酵を除きて新しき麪たるべし。其は、我等が過越[の犠牲]たるキリストは屠られ給ひたればなり。
ଅମଙ୍ବେନ୍ ସିଲଡ୍ କମିରନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆ ଇର୍ସେ ସବ୍ଙାୟ୍ଡାଲେ ମବ୍ଡ଼ିର୍ନାବା, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କମିରନ୍ ଏର୍ମନାୟନ୍ ଆ ମଇଦା ଅନ୍ତମ୍ ଡେତବେନ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆସନ୍ ଅନେଲାୟ୍ପୁରନ୍ ଆ ମେଣ୍ଡାଅନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ନିୟ୍ ଅନମଙନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ତିୟ୍ଡମ୍ଲନ୍ ।
8 故に我等は古き麪酵、及び惡事と不義との麪酵を用ひずして、純粋と眞實との無酵麪を用ひて祝はざるべからず。
ତିଆସନ୍ ଜିରାୟ୍ବା, ଇନ୍ଲେନ୍ ପାପୁର୍ କମିରନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ପେଲ୍ଲାଲେଞ୍ଜି ଡ ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଅମ୍ରେଙ୍ଡାଲେ, କମିରନ୍ ଏର୍ମନାୟନ୍ ଆ ରୁଟି ଅନ୍ତମ୍ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଡ ମଡ଼ିରନ୍ ବାତ୍ତେ ପୁର୍ପୁରନ୍ ଲୁମ୍ବା ।
ଜୋଣ୍ତଡ଼ାମରଞ୍ଜି ବୟନ୍ ଏମାୟ୍ଡଙ୍ନେ ଗାମ୍ଲେ, ଞେନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆ ସିଟିଲୋଙ୍ ଇଡ୍ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍ଲାୟ୍ ।
10 是は此世の私通者、或は貪欲者、或は掠奪者、或は偶像崇拝者に交る勿れとには非ず、若然らば、汝等此世を去らざるを得ざりしならん。
କେନ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଜୋଣ୍ଡଡ଼ାମରଞ୍ଜି, କୁସ୍ସାମରଞ୍ଜି, ବୁର୍ଡମରଞ୍ଜି ଡ କୋଙ୍ଡାଜନ୍ ଆପୁର୍ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ବୟନ୍ ଏମାୟ୍ଡଙ୍ନେ ଗାମ୍ଲେ ଅଃବ୍ବର୍ବେନ୍; ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପୁର୍ତିନ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଲନ୍ ଜନିରନ୍ ଡେତେ ।
11 然れども交る勿れと今書贈るは、若兄弟と名けらるる人にして、私通者、或は貪欲者、或は偶像崇拝者、或は侮辱者、或は酩酊者、或は掠奪者ならば、斯る人と食事を共にする事勿れとなり。
ଅନ୍ନିଙ୍ ଆ ମନ୍ରା ସର୍ସି ଡର୍ନେମର୍ ଗାମ୍ଲେ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଜନାଏଞ୍ଜି, ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ଜୋଣ୍ତଡ଼ାତନ୍, କୁସ୍ସାତନ୍, କୋଙ୍ଡାଜନ୍ ପୁର୍ତେ, ମନ୍ରାନ୍ ନିଣ୍ଡୟ୍ତେ, ଗାସାଲ୍ତନ୍, ଆଡ଼ସାତନ୍, ରାଉତନ୍, ଏତ୍ତେଗନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ସରିନ୍ ଏମାୟ୍ଡଙ୍ନେ, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଏଗାଗାଡଙ୍ନେ, ଗାମ୍ଲେ ଇଡ୍ଲେ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଲାୟ୍ ।
12 其は我争でか外に在る人を審く事あらんや。汝等の審くは内なる人に非ずや。
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଜାଙ୍ଲନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ଇନିବା ଞେନ୍ ବିସାରଆଜି? ଅମ୍ମନ୍ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ଏଃବ୍ବିସାରଏଜି ପଙ୍?
13 蓋外に在る人をば神ぞ審き給ふべき。惡人を汝等の中より取除け。
ବନ୍ଡ ଆନାଜି ଜାଙ୍ଲନ୍ ଡକୋଜି, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବିସାରତଜି, ତି ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆର୍ଲୁମ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ସିଲଡ୍ ଅମ୍ଡୁଙ୍ବାଜି ।