< コリント人への手紙第一 4 >
1 第四項 パウロ自己の弁解 然れば人は宜しく、我等をキリストの僕、神の奥義の分配者と思ふべし。
Let a man consider us like this: as Christ's subordinates and stewards of God's mysteries.
Moreover, what is required of stewards is that each be found faithful.
3 我は汝等により、或は人の裁判によりて是非せらるることを、聊も意と為ず、又自ら是非する事をも為ざるなり。
So to me it is a very small thing that I should be judged by you or by a human court; in fact, I do not even judge myself.
4 蓋良心に何の咎むる事はなけれども、之に由りて義とせらるるには非ず、我を是非し給ふ者は主なり。
For I am conscious of nothing against myself, although I am not justified by this; it is the Lord who judges me.
5 然れば汝等主の來り給ふ迄は、時に先ちて是非すること勿れ、主は暗夜の隠れたる所をを照らし、心の謀を發き給ふべし、其時面々に神より誉を得ん。
Therefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to light the hidden things of darkness and expose the motives of the hearts. At that time the praise that comes to each will be from God.
6 兄弟等よ、我が是等の事を、我とアポルロとに引當てて云ひしは、是汝等の為、即ち我等の例を以て、録されたる以外に、一人を揚げ一人を蔑げて誇らざらん事を汝等に學ばしめん為なり。
I have illustrated these things using myself and Apollos, brothers, for your sakes, so that you may learn from us not to think beyond what is written, that no one of you be puffed up in favor of the one against the other.
7 蓋汝を差別する者は誰ぞや、汝の有てる物にして、貰はざりし物は何かある、貰ひしならば、何ぞ貰はざりしが如くに誇るや。
Now who is distinguishing you? Or what do you have that you did not receive? So if you did indeed receive it, why do you boast as though you did not?
8 汝等既に飽足れり、既に富めり、我等を措きて王となれり。然り汝等王たれかし、然らば我等も汝等と共に王たるを得ん。
You are already stuffed! You are already rich! You have become ‘kings’ without us! I could wish that you really did reign, so that we might be kings with you too!
9 蓋我想ふに、神は使徒たる我等を、後の者、死に定まりたる者として見せ給へり。即ち我等は全世界、天使等にも人間にも観物とせられたるなり。
For I keep thinking that God has displayed us, the apostles, at the end of the line, like men sentenced to death; because we have been made a spectacle to the world, both to angels and to men.
10 我等はキリストの為に愚者なるに、汝等はキリストに於て智者なり、我等は弱くして汝等は強く、汝等は尊くして我等は卑し。
We are fools for Christ while you are wise! We are weak but you are strong! You are esteemed, we are despised!
11 今の時に至る迄も、我等は飢ゑ、又渇き、又素肌なり、又頬を打たれ、又定まれる住所なく、
To this very hour we go hungry and thirsty; we are poorly dressed, brutally treated, and wander homeless;
12 又手業を営みて勞し、詛はれては祝し、迫害せられては忍び、
yes, we labor, working with our own hands. Upon being reviled, we bless; upon being persecuted, we endure it;
13 罵られては祈り、今に至る迄も世の芥、衆人の捨物の如くになれり。
upon being slandered, we exhort. We have been made as the refuse of the world, the off-scouring of whatever, to this moment.
14 我が斯く書記せるは、汝等を辱めんとには非ず、唯我至愛なる子として誡むるのみ。
I am not writing these things to shame you; I am admonishing you as my dear children.
15 蓋汝等キリストに於て、師は一萬ありとも父は數多からず、其は福音を以て汝等をキリスト、イエズスに生みたるは我なればなり。
Because even if you were to have thousands of tutors in Christ, you would not have many fathers, because I am the one who begot you in Christ Jesus, through the Gospel.
16 故に我汝等に希ふ、(我がキリストに倣へる如く)汝等も我に倣へ。
Therefore I am urging you, become my imitators.
17 我は之が為に、主に於て忠實なる我至愛の子チモテオを汝等に遣はしたるが、彼はキリスト、イエズスに於る我道、即ち至る處の各教會に我が教ふる所を、汝等に思出さしめん。
That is why I sent you Timothy, who is my beloved and faithful son in Sovereign, who will remind you of my ways in Christ, just as I teach everywhere in every congregation.
Now some have been puffed up, as though I were not coming to you.
19 主の思召ならば、我は速に汝等に至り、誇れる人々の言を措きて其實力を知らんとす。
But I will come to you shortly, if the Lord wills, and I will know, not the word of those who have been puffed up, but the power.
20 是神の國は言にあるに非ずして實力にあればなり。
Because the Kingdom of God is not in word but in power.
21 汝等は敦をか望める、我が鞭を以て汝等に至らん事か、将愛と温和の心とを以て至らん事か。
What do you prefer? Shall I come to you with a rod, or in love and a gentle spirit?