< コリント人への手紙第一 15 >
1 第一項 復活を證す 兄弟等よ、我が既に傳へし所の福音を今更に汝等に告ぐ、汝等は曩に之を受けて尚之に據りて立てり、
Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
2 若徒に信じたるに非ずして、我が傳へし儘に之を守らば、汝等は之によりて救はるるなり。
by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you—unless you believed in vain.
3 即ちわが第一に汝等に傳へしは、我自らも受けし事にて、キリストが聖書に應じて我等の罪の為に死し給ひし事、
For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
4 葬られ給ひし事、聖書に應じて三日目に復活し給ひし事、
that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
5 ケファに顕れ給ひ、其後又十二使徒に顕れ給ひし事、是なり。
and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
6 次に五百人以上の兄弟に一度に顕れ給ひしが、其中には永眠したる者あれども、今尚生存ふる者多し。
After that he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
After that he appeared to James, then to all the apostles,
and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
9 蓋我は神の教會を迫害せし者なれば、使徒中の最も小き者にして、使徒と呼ばるるに足らず。
For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 然るに我が今の如くなるは、是神の恩寵に由れるなり、斯て其恩寵は我に於て空しからず、我は彼等一同よりも多く働けり。然れども是我に非ず、神の恩寵我と共に為る所なり。
But by the grace of God I am what I am. His grace which was bestowed on me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.
11 即ち我にまれ彼等にまれ、我等は斯の如く宣傳へ、汝等も亦斯の如く信じたるなり。
Whether then it was I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
12 然てキリスト死者の中より復活し給へりと宣傳ふるに對して、死者の復活する事なしと云ふ人々、汝等の中に在るは何ぞや。
Now if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
13 死者の復活する事なくば、キリストも復活し給はざるべし。
But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
14 若キリスト復活し給はざりしならば、我等の宣教は空しく、汝等の信仰も亦空しく、
If Christ has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith also is in vain.
15 而も我等は神の僞證人と成るべし。其は死者にして復活せざる者ならば、キリストを復活せしめ給はざりしものを、我等は神に反して之を復活せしめ給へりと證したればなり。
Yes, we are found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Christ, whom he did not raise up, if it is so that the dead are not raised.
16 蓋死者にして復活する事なければ、キリストも復活し給ひし事なし。
For if the dead are not raised, neither has Christ been raised.
17 キリスト復活し給ひし事なければ、汝等の信仰は空し、其は汝等尚罪に在ればなり。
If Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
18 然らばキリストに於て永眠したる人々も亡びたるならん。
Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.
19 我等がキリストに於る希望若此世のみならば、我等は凡ての人よりも憫然なる者なり。
If we have only hoped in Christ in this life, we are of all people most to be pitied.
20 然れど現に、キリストは永眠せる人々の初穂として、死者の中より復活し給ひしなり。
But now Christ has been raised from the dead, the first fruits of those who are asleep.
21 蓋死は人に由りて來り、死者の復活も亦人に由りて來れり。
For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.
22 一切の人アダンに於て死するが如く、一切の人亦キリストに於て復活すべし。
For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
23 但各其順序に從ひて、初穂はキリスト、次は其降臨の時キリストのものたる人々、
But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ's, at his coming.
24 次は終にして、キリスト父にて在す神に國を付し給ひて、一切の権威、権能、権力を亡ぼし給ひたらん時なり。
Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God, even the Father; when he will have abolished all rule and all authority and power.
25 彼凡ての敵を御足の下に置き給ふ迄は、王たらざるを得ざるなり。
For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
26 最終に亡ぼさるべき敵は死なり、是神はキリストの御足の下に萬物を服せしめ給ひたればなり。
The last enemy that will be abolished is death.
27 萬物之に服せりと曰へば、萬物を服せしめ給へるものは其數に入らざる事疑なし。
For, "He put all things under his feet." But when he says "all things" are put under, it is evident that the one who put all things under is the exception.
28 萬物己に服するに至らば、御子自らも亦、己に萬物を服せしめ給ひしものに服し給ふべし、是神は萬物に於て萬事となり給はん為なり。
When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
29 若然らずして、死者全く復活する事なくば、死者の代に洗せらるる人々は何とかすべき、彼等が死者の代に洗せらるるは何故ぞ。
Or else what will they do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?
30 又我等も時々刻々危険に遇へるは何の為ぞ。兄弟等よ、我は我主イエズス、キリストに於て、汝等に就きて我が[受くべき]名誉を指して誓言す、
Why do we also stand in jeopardy every hour?
I affirm, brothers, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
32 我唯人の如くにしてエフェゾに獣と闘ひしならば、我に何の益かあらん。死者果して復活せずば、我等いざ飲食せん、其は明日死ぬべければなり。
If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then "let us eat and drink, for tomorrow we die."
33 汝等欺かるる事勿れ、惡き交際は善き風俗を腐敗せしむ。
Do not be deceived. "Bad company corrupts good morals."
34 汝等誠實に警戒して罪を犯す事勿れ。我が言ふ所汝等の面目を傷くれども、汝等の中に神を知らざる者あるなり。
Become sober-minded, and do not sin, for some are ignorant about God. I say this to your shame.
35 第二項 復活に関する難問に答ふ 然れども人或は云はん、死者如何にして復活すべきか、如何なる體を以て來るべきか、と。
But someone will say, "How are the dead raised?" and, "With what kind of body do they come?"
36 愚なる者よ、汝の蒔くものは先死なざれば活くること無し、
You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
37 又其蒔くは将來あるべき體を蒔くに非ず、假令ば麦等の凡の種粒のみ。
That which you sow, you do not sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
38 斯て神は思召す儘に之に體を與へ、各の種に固有の體を與へ給ふ。
But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
39 凡ての肉は同じ肉に非ず、人肉あり、獣肉あり、鳥肉あり、魚肉ありて各相異なり。
All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of humans, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
40 又天體あり、地上の體あり、然れど天上のものと地上のものとの光沢は相異なり。
There are also celestial bodies, and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
41 日の輝も、月の輝も、星の輝も異にして、星と星とは輝によりて相異なり。
There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
42 死者の復活も亦然り。[身體は]腐敗に於て蒔かれ、不朽を以て復活せん、
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption.
43 卑賤に於て蒔かれ、光榮を以て復活せん、虚弱に於て蒔かれ、力を以て復活せん、
It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
44 動物的身體に蒔かれ、霊的身體に復活せん。動物的身體あれば、霊的身體もあり、録して、
It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
45 「第一の人アダンは活ける魂とせられたり」、とあるが如く、最後のアダンは活かす霊とせられたり。
So also it is written, "The first man, Adam, became a living soul." The last Adam became a life-giving spirit.
46 始よりあるは霊的のものに非ず、動物的のものにして、霊的のものは後に在り。
However that which is spiritual is not first, but that which is natural, then that which is spiritual.
47 第一の人は土より出でて土に属し、第二の人は天より出でて天に属す。
The first man is of the earth, made of dust. The second man is from heaven.
48 土に属する人々は土に属せる彼のものの如く、天に属する人々は天に属せる彼のものの如し。
As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
49 然れば我等は土に属するものの形を帯びし如く、天に属するものの形をも帯ぶべし。
As we have borne the image of those made of dust, let us also bear the image of the heavenly.
50 兄弟等よ、我は言はん、血肉は神の國を嗣ぐ能はず、又腐敗は不朽を得べからず、と。
Now I say this, brothers, that flesh and blood cannot inherit the Kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.
51 看よ、我汝等に奥義を語らん、我等は皆永眠すべきに非ざれども、皆變化すべき者なり。
Look, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
52 即ち倐忽の間、瞬く間、終の喇叭の鳴らん時、蓋喇叭は鳴るべく、死者は不朽の者に復活すべく、我等も變化すべきなり。
in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
53 其は此腐敗すべきもの不朽を帯び、此死すべきもの不死を帯ぶべければなり。
For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
54 此死すべきもの不死を帯びたらん時、録されたる言は成就せん、[曰く]、「死は勝利に呑まれたり」、
But when this corruptible will have put on incorruption, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: "Death is swallowed up in victory."
55 「死よ、汝の勝利は何處にかある、死よ、汝の針は何處にかある」と。 (Hadēs )
"Death, where is your victory? Death, where is your sting?" (Hadēs )
The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
57 我主イエズス、キリストを以て我等に勝利を賜ひたる神に感謝し奉る。
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 然れば我が愛する兄弟等よ、確固として動かず、汝等の勞働が主に於て空しからざる事を覚りて、絶えず力を主の業に盡せ。
Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord's work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.