< 詩篇 90 >

1 神の人モーセの祈 主よ、あなたは世々われらのすみかでいらせられる。
“BOOK IV. A prayer of Moses, the man of God.” LORD! thou hast been our dwelling-place In all generations!
2 山がまだ生れず、あなたがまだ地と世界とを造られなかったとき、とこしえからとこしえまで、あなたは神でいらせられる。
Before the mountains were brought forth, Or ever thou hadst formed the earth and the world, Even from everlasting to everlasting thou art God!
3 あなたは人をちりに帰らせて言われます、「人の子よ、帰れ」と。
But man thou turnest again to dust, And sayst, “Return, ye children of men!”
4 あなたの目の前には千年も過ぎ去ればきのうのごとく、夜の間のひと時のようです。
For a thousand years are, in thy sight, As yesterday when it is past, And as a watch in the night.
5 あなたは人を大水のように流れ去らせられます。彼らはひと夜の夢のごとく、あしたにもえでる青草のようです。
Thou carriest him away as with a flood; He is a dream; In the morning he springeth up like grass,
6 あしたにもえでて、栄えるが、夕べには、しおれて枯れるのです。
Which flourisheth and shooteth up in the morning, And in the evening is cut down, and withered.
7 われらはあなたの怒りによって消えうせ、あなたの憤りによって滅び去るのです。
For we are consumed by thine anger, And by thy wrath are we destroyed.
8 あなたはわれらの不義をみ前におき、われらの隠れた罪をみ顔の光のなかにおかれました。
Thou settest our iniquities before thee, Our secret sins in the light of thy countenance.
9 われらのすべての日は、あなたの怒りによって過ぎ去り、われらの年の尽きるのは、ひと息のようです。
By reason of thine anger all our days vanish away; We spend our years like a thought.
10 われらのよわいは七十年にすぎません。あるいは健やかであっても八十年でしょう。しかしその一生はただ、ほねおりと悩みであって、その過ぎゆくことは速く、われらは飛び去るのです。
The days of our life are threescore years and ten, And, by reason of strength, may be fourscore years: Yet is the pride of them weariness and sorrow; For it vanisheth swiftly, and we fly away.
11 だれがあなたの怒りの力を知るでしょうか。だれがあなたをおそれる恐れにしたがってあなたの憤りを知るでしょうか。
Yet who attendeth to the power of thine anger? Who with due reverence regardeth thine indignation?
12 われらにおのが日を数えることを教えて、知恵の心を得させてください。
Teach us so to number our days, That we may apply our hearts to wisdom!
13 主よ、み心を変えてください。いつまでお怒りになるのですか。あなたのしもべをあわれんでください。
Desist, O LORD! How long—? Have compassion upon thy servants!
14 あしたに、あなたのいつくしみをもってわれらを飽き足らせ、世を終るまで喜び楽しませてください。
Satisfy us speedily with thy mercy, That we may rejoice and be glad all our days!
15 あなたがわれらを苦しめられた多くの日と、われらが災にあった多くの年とに比べて、われらを楽しませてください。
Make us glad according to the time in which thou hast afflicted us; According to the years in which we have seen adversity!
16 あなたのみわざを、あなたのしもべらに、あなたの栄光を、その子らにあらわしてください。
Let thy deeds be known to thy servants, And thy glory to their children!
17 われらの神、主の恵みを、われらの上にくだし、われらの手のわざを、われらの上に栄えさせてください。われらの手のわざを栄えさせてください。
Let the favor of the LORD our God be upon us, And establish for us the work of our hands; Yea, the work of our hands, establish thou it!

< 詩篇 90 >