< 詩篇 89 >

1 エズラびとエタンのマスキールの歌 主よ、わたしはとこしえにあなたのいつくしみを歌い、わたしの口をもってあなたのまことをよろずよに告げ知らせます。
En sång av esraiten Etan. Jag vill sjunga om HERRENS nådegärningar evinnerligen; jag vill låta min mun förkunna din trofasthet, från släkte till släkte.
2 あなたのいつくしみはとこしえに堅く立ち、あなたのまことは天のようにゆるぐことはありません。
Ja, jag säger: För evig tid skall nåd byggas upp; i himmelen, där befäster du din trofasthet.
3 あなたは言われました、「わたしはわたしの選んだ者と契約を結び、わたしのしもべダビデに誓った、
»Jag har slutit ett förbund med min utvalde, med ed har jag lovat min tjänare David:
4 『わたしはあなたの子孫をとこしえに堅くし、あなたの王座を建てて、よろずよに至らせる』」。 (セラ)
'Jag skall befästa din säd för evig tid och bygga din tron från släkte till släkte.'» (Sela)
5 主よ、もろもろの天にあなたのくすしきみわざをほめたたえさせ、聖なる者のつどいで、あなたのまことをほめたたえさせてください。
Av himlarna prisas dina under, o HERRE, och i de heligas församling din trofasthet.
6 大空のうちに、だれか主と並ぶものがあるでしょうか。神の子らのうちに、だれか主のような者があるでしょうか。
Ty vilken i skyn kan liknas vid HERREN, vilken bland Guds söner kan aktas lik HERREN?
7 主は聖なる者の会議において恐るべき神、そのまわりにあるすべての者にまさって大いなる恐るべき者です。
Ja, Gud är mycket förskräcklig i de heligas råd och fruktansvärd utöver alla som äro omkring honom.
8 万軍の神、主よ、主よ、だれかあなたのように大能のある者があるでしょうか。あなたのまことは、あなたをめぐっています。
HERRE, härskarornas Gud, vem är dig lik? Stark är HERREN; och din trofasthet är runt omkring dig.
9 あなたは海の荒れるのを治め、その波の起るとき、これを静められます。
Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem.
10 あなたはラハブを、殺された者のように打ち砕き、あなたの敵を力ある腕をもって散らされました。
Du krossade Rahab, så att han låg lik en slagen; med din mäktiga arm förströdde du dina fiender.
11 もろもろの天はあなたのもの、地もまたあなたのもの、世界とその中にあるものとはあなたがその基をおかれたものです。
Din är himmelen, din är ock jorden; du har grundat jordens krets med allt vad därpå är.
12 北と南はあなたがこれを造られました。タボルとヘルモンは、み名を喜び歌います。
Norr och söder, dem har du skapat; Tabor och Hermon jubla i ditt namn.
13 あなたは大能の腕をもたれます。あなたの手は強く、あなたの右の手は高く、
Du har en arm med hjältekraft, mäktig är din hand, hög är din högra hand.
14 義と公平はあなたのみくらの基、いつくしみと、まことはあなたの前に行きます。
Rättfärdighet och rätt äro din trons fäste, nåd och sanning stå inför ditt ansikte.
15 祭の日の喜びの声を知る民はさいわいです。主よ、彼らはみ顔の光のなかを歩み、
Saligt är det folk som vet vad jubel är, de som vandra, o HERRE, i ditt ansiktes ljus.
16 ひねもす、み名によって喜び、あなたの義をほめたたえます。
I ditt namn fröjda de sig alltid, och genom din rättfärdighet upphöjas de.
17 あなたは彼らの力の栄光だからです。われらの角はあなたの恵みによって高くあげられるでしょう。
Ty du är deras starkhet och prydnad, och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
18 われらの盾は主に属し、われらの王はイスラエルの聖者に属します。
Ty han som är vår sköld tillhör HERREN, vår konung tillhör Israels Helige.
19 昔あなたは幻をもってあなたの聖徒に告げて言われました、「わたしは勇士に栄冠を授け、民の中から選ばれた者を高くあげた。
På den tiden talade du i en syn till dina fromma och sade: »Jag har lagt hjälp i en hjältes hans, jag har upphöjt en yngling ur folket.
20 わたしはわがしもべダビデを得て、これにわが聖なる油をそそいだ。
Jag har funnit min tjänare David och smort honom med min helig olja.
21 わが手は常に彼と共にあり、わが腕はまた彼を強くする。
Min hand skall stadigt vara med honom, och min arm skall styrka honom.
22 敵は彼をだますことなく、悪しき者は彼を卑しめることはない。
Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom, och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
23 わたしは彼の前にもろもろのあだを打ち滅ぼし、彼を憎む者どもを打ち倒す。
nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom, och jag skall hemsöka dem som hata honom.
24 わがまことと、わがいつくしみは彼と共にあり、わが名によって彼の角は高くあげられる。
Min trofasthet och min nåd skola vara med honom, och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
25 わたしは彼の手を海の上におき、彼の右の手を川の上におく。
Jag skall lägga havet under hans hand och strömmarna under hans högra hand.
26 彼はわたしにむかい『あなたはわが父、わが神、わが救の岩』と呼ぶであろう。
Han skall kalla mig så: 'Du min fader, min Gud och min frälsnings klippa.'
27 わたしはまた彼をわがういごとし、地の王たちのうちの最も高い者とする。
Ja, jag skall göra honom till den förstfödde, till den högste bland konungarna på jorden.
28 わたしはとこしえに、わがいつくしみを彼のために保ち、わが契約は彼のために堅く立つ。
Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen, och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
29 わたしは彼の家系をとこしえに堅く定め、その位を天の日数のようにながらえさせる。
Jag skall låta hans säd bestå till evig tid, och hans tron, så länge himmelen varar.
30 もしその子孫がわがおきてを捨て、わがさばきに従って歩まないならば、
Om hans barn övergiva min lag och icke vandra efter mina rätter,
31 もし彼らがわが定めを犯し、わが戒めを守らないならば、
om de bryta mot mina stadgar och icke hålla mina bud,
32 わたしはつえをもって彼らのとがを罰し、むちをもって彼らの不義を罰する。
då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor,
33 しかし、わたしはわがいつくしみを彼から取り去ることなく、わがまことにそむくことはない。
men min nåd skall jag ej taga ifrån honom, och jag skall icke svika i trofasthet.
34 わたしはわが契約を破ることなく、わがくちびるから出た言葉を変えることはない。
Jag skall icke bryta mitt förbund, och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
35 わたしはひとたびわが聖によって誓った。わたしはダビデに偽りを言わない。
En gång har jag svurit det vid min helighet, och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
36 彼の家系はとこしえに続き、彼の位は太陽のように常にわたしの前にある。
Hans säd skall förbliva evinnerligen och hans tron inför mig så länge som solen;
37 また月のようにとこしえに堅く定められ、大空の続くかぎり堅く立つ」。 (セラ)
såsom månen skall den bestå evinnerligen. Och trofast är vittnet i skyn.» (Sela)
38 しかしあなたは、あなたの油そそがれた者を捨ててしりぞけ、彼に対して激しく怒られました。
Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde och handlat i vrede mot honom.
39 あなたはそのしもべとの契約を廃棄し、彼の冠を地になげうって、けがされました。
Du har upplöst förbundet med din tjänare, du har oskärat hans krona och kastat den ned till jorden.
40 あなたはその城壁をことごとくこわし、そのとりでを荒れすたれさせられました。
Du har brutit ned alla hans murar, du har gjort hans fästen till spillror.
41 そこを通り過ぎる者は皆彼をかすめ、彼はその隣り人のあざけりとなりました。
Alla som gå vägen fram plundra honom, han har blivit till smälek för sina grannar.
42 あなたは彼のあだの右の手を高くあげ、そのもろもろの敵を喜ばせられました。
Du har upphöjt hans ovänners högra hand och berett alla hans fiender glädje.
43 まことに、あなたは彼のつるぎの刃をかえして、彼を戦いに立たせられなかったのです。
Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka och icke hållit honom uppe i striden.
44 あなたは彼の手から王のつえを取り去り、その王座を地に投げすてられました。
Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden.
45 あなたは彼の若き日をちぢめ、恥をもって彼をおおわれました。 (セラ)
Du har förkortat hans ungdoms dagar, du har höljt honom med skam. (Sela)
46 主よ、いつまでなのですか。とこしえにお隠れになるのですか。あなたの怒りはいつまで火のように燃えるのですか。
Huru länge, o HERRE, skall du så alldeles fördölja dig? Huru länge skall din vrede brinna såsom eld?
47 主よ、人のいのちの、いかに短く、すべての人の子を、いかにはかなく造られたかを、みこころにとめてください。
Tänk på huru kort mitt liv varar, och huru förgängliga du har skapat alla människors barn.
48 だれか生きて死を見ず、その魂を陰府の力から救いうるものがあるでしょうか。 (セラ) (Sheol h7585)
Ty vilken är den man som får leva och undgår att se döden? Vem räddar din själ från dödsrikets våld? (Sela) (Sheol h7585)
49 主よ、あなたがまことをもってダビデに誓われた昔のいつくしみはどこにありますか。
Herre, var äro din forna nådegärningar, vad du lovade David med ed i din trofasthet.
Tänk, Herre, på dina tjänares smälek, på vad jag måste fördraga av alla de många folken;
51 主よ、あなたのしもべがうけるはずかしめをみこころにとめてください。主よ、あなたのもろもろの敵はわたしをそしり、あなたの油そそがれた者の足跡をそしります。わたしはもろもろの民のそしりをわたしのふところにいだいているのです。
tänk på huru dina fiender smäda, o HERRE, huru de smäda din smordes fotspår.
52 主はとこしえにほむべきかな。アァメン、アァメン。
Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen.

< 詩篇 89 >