< 詩篇 89 >

1 エズラびとエタンのマスキールの歌 主よ、わたしはとこしえにあなたのいつくしみを歌い、わたしの口をもってあなたのまことをよろずよに告げ知らせます。
Poučna pjesma. Ezrahijca Etana. O ljubavi Jahvinoj pjevat ću dovijeka, kroza sva koljena vjernost ću tvoju naviještati.
2 あなたのいつくしみはとこしえに堅く立ち、あなたのまことは天のようにゆるぐことはありません。
Ti reče: “Zavijeke je sazdana ljubav moja!” U nebu utemelji vjernost svoju:
3 あなたは言われました、「わたしはわたしの選んだ者と契約を結び、わたしのしもべダビデに誓った、
“Savez sklopih s izabranikom svojim, zakleh se Davidu, sluzi svome:
4 『わたしはあなたの子孫をとこしえに堅くし、あなたの王座を建てて、よろずよに至らせる』」。 (セラ)
tvoje potomstvo održat ću dovijeka, za sva koljena sazdat ću prijestolje tvoje.”
5 主よ、もろもろの天にあなたのくすしきみわざをほめたたえさせ、聖なる者のつどいで、あなたのまことをほめたたえさせてください。
Nebesa veličaju čudesa tvoja, Jahve, i tvoju vjernost u zboru svetih.
6 大空のうちに、だれか主と並ぶものがあるでしょうか。神の子らのうちに、だれか主のような者があるでしょうか。
TÓa tko je u oblacima ravan Jahvi, tko li je Jahvi sličan među sinovima Božjim?
7 主は聖なる者の会議において恐るべき神、そのまわりにあるすべての者にまさって大いなる恐るべき者です。
Bog je strahovit u zboru svetih, velik i strašan svima oko sebe.
8 万軍の神、主よ、主よ、だれかあなたのように大能のある者があるでしょうか。あなたのまことは、あなたをめぐっています。
Jahve, Bože nad Vojskama, tko je kao ti? Silan si, Jahve, i vjernost te okružuje.
9 あなたは海の荒れるのを治め、その波の起るとき、これを静められます。
Ti zapovijedaš bučnome moru, obuzdavaš silu valova njegovih;
10 あなたはラハブを、殺された者のように打ち砕き、あなたの敵を力ある腕をもって散らされました。
ti sasječe Rahaba i zgazi, snažnom mišicom rasu dušmane svoje.
11 もろもろの天はあなたのもの、地もまたあなたのもの、世界とその中にあるものとはあなたがその基をおかれたものです。
Tvoja su nebesa i tvoja je zemlja, zemljin krug ti si sazdao i sve što je na njemu;
12 北と南はあなたがこれを造られました。タボルとヘルモンは、み名を喜び歌います。
sjever i jug ti si stvorio, Tabor i Hermon kliču imenu tvojemu.
13 あなたは大能の腕をもたれます。あなたの手は強く、あなたの右の手は高く、
Tvoja je mišica snažna, ruka čvrsta, desnica dignuta.
14 義と公平はあなたのみくらの基、いつくしみと、まことはあなたの前に行きます。
Pravda i Pravednost temelj su prijestolja tvoga, Ljubav i Istina koračaju pred tobom.
15 祭の日の喜びの声を知る民はさいわいです。主よ、彼らはみ顔の光のなかを歩み、
Blago narodu vičnu svetom klicanju, on hodi u sjaju lica tvojega, Jahve,
16 ひねもす、み名によって喜び、あなたの義をほめたたえます。
u tvom se imenu raduje svagda i tvojom se pravdom ponosi.
17 あなたは彼らの力の栄光だからです。われらの角はあなたの恵みによって高くあげられるでしょう。
Jer ti si ures moći njegove, po tvojoj milosti raste snaga naša.
18 われらの盾は主に属し、われらの王はイスラエルの聖者に属します。
Jer Jahve je štit naš, Svetac Izraelov kralj je naš.
19 昔あなたは幻をもってあなたの聖徒に告げて言われました、「わたしは勇士に栄冠を授け、民の中から選ばれた者を高くあげた。
Nekoć si u viđenju govorio pobožnima svojim: “Junaku stavih krunu na glavu, izabranika iz naroda izdigoh;
20 わたしはわがしもべダビデを得て、これにわが聖なる油をそそいだ。
nađoh Davida, slugu svoga, svetim ga svojim uljem pomazah,
21 わが手は常に彼と共にあり、わが腕はまた彼を強くする。
da ruka moja svagda ostane s njime i moja mišica da ga krijepi.
22 敵は彼をだますことなく、悪しき者は彼を卑しめることはない。
Neće ga nadmudriti dušmanin, niti oboriti sin bezakonja.
23 わたしは彼の前にもろもろのあだを打ち滅ぼし、彼を憎む者どもを打ち倒す。
Razbit ću pred njim protivnike njegove, pogubit ću mrzitelje njegove.
24 わがまことと、わがいつくしみは彼と共にあり、わが名によって彼の角は高くあげられる。
Vjernost moja i dobrota bit će s njime i u mome imenu rast će mu snaga.
25 わたしは彼の手を海の上におき、彼の右の手を川の上におく。
Pružit ću njegovu ruku nad more, do Rijeke desnicu njegovu.
26 彼はわたしにむかい『あなたはわが父、わが神、わが救の岩』と呼ぶであろう。
On će me zvati: 'Oče moj! Bože moj i hridi spasa mojega.'
27 わたしはまた彼をわがういごとし、地の王たちのうちの最も高い者とする。
A ja ću ga prvorođencem učiniti, najvišim među kraljevima svijeta.
28 わたしはとこしえに、わがいつくしみを彼のために保ち、わが契約は彼のために堅く立つ。
Njemu ću sačuvati dovijeka naklonost svoju i Savez svoj vjeran.
29 わたしは彼の家系をとこしえに堅く定め、その位を天の日数のようにながらえさせる。
Njegovo ću potomstvo učiniti vječnim i prijestolje mu kao dan nebeski.
30 もしその子孫がわがおきてを捨て、わがさばきに従って歩まないならば、
Ako li mu sinovi Zakon moj ostave i ne budu hodili po naredbama mojim,
31 もし彼らがわが定めを犯し、わが戒めを守らないならば、
ako li prestupe odredbe moje i ne budu čuvali zapovijedi mojih;
32 わたしはつえをもって彼らのとがを罰し、むちをもって彼らの不義を罰する。
šibom ću kazniti nedjelo njihovo, udarcima ljutim krivicu njihovu,
33 しかし、わたしはわがいつくしみを彼から取り去ることなく、わがまことにそむくことはない。
ali mu naklonosti svoje oduzeti neću niti ću prekršiti vjernosti svoje.
34 わたしはわが契約を破ることなく、わがくちびるから出た言葉を変えることはない。
Neću povrijediti Saveza svojega i neću poreći obećanja svoga.
35 わたしはひとたびわが聖によって誓った。わたしはダビデに偽りを言わない。
Jednom se zakleh svetošću svojom: Davida prevariti neću:
36 彼の家系はとこしえに続き、彼の位は太陽のように常にわたしの前にある。
potomstvo će njegovo ostati dovijeka, prijestolje njegovo preda mnom kao sunce,
37 また月のようにとこしえに堅く定められ、大空の続くかぎり堅く立つ」。 (セラ)
ostat će dovijeka kao mjesec, vjerni svjedok na nebu.”
38 しかしあなたは、あなたの油そそがれた者を捨ててしりぞけ、彼に対して激しく怒られました。
A sada ti ga odbi i odbaci, silno se razgnjevi na pomazanika svoga.
39 あなたはそのしもべとの契約を廃棄し、彼の冠を地になげうって、けがされました。
Prezre Savez sa slugom svojim i krunu njegovu do zemlje ponizi.
40 あなたはその城壁をことごとくこわし、そのとりでを荒れすたれさせられました。
Razvali sve zidine njegove, njegove utvrde u ruševine baci.
41 そこを通り過ぎる者は皆彼をかすめ、彼はその隣り人のあざけりとなりました。
Pljačkaju ga svi što naiđu, na ruglo je susjedima svojim.
42 あなたは彼のあだの右の手を高くあげ、そのもろもろの敵を喜ばせられました。
Podiže desnicu dušmana njegovih i obradova protivnike njegove.
43 まことに、あなたは彼のつるぎの刃をかえして、彼を戦いに立たせられなかったのです。
Otupi oštricu mača njegova, u boju mu ne pomože.
44 あなたは彼の手から王のつえを取り去り、その王座を地に投げすてられました。
Njegovu sjaju kraj učini, njegovo prijestolje na zemlju obori.
45 あなたは彼の若き日をちぢめ、恥をもって彼をおおわれました。 (セラ)
Skratio si dane mladosti njegove, sramotom ga pokrio.
46 主よ、いつまでなのですか。とこしえにお隠れになるのですか。あなたの怒りはいつまで火のように燃えるのですか。
TÓa dokle ćeš, Jahve? Zar ćeš se uvijek skrivati? Hoće li gnjev tvoj k'o oganj gorjeti?
47 主よ、人のいのちの、いかに短く、すべての人の子を、いかにはかなく造られたかを、みこころにとめてください。
Sjeti se kako je kratak život moj, kako si ljude prolazne stvorio!
48 だれか生きて死を見ず、その魂を陰府の力から救いうるものがあるでしょうか。 (セラ) (Sheol h7585)
Tko živ smrti vidjeti neće? Tko će od ruke Podzemlja dušu sačuvati? (Sheol h7585)
49 主よ、あなたがまことをもってダビデに誓われた昔のいつくしみはどこにありますか。
Gdje li je, Jahve, tvoja dobrota iskonska kojom se Davidu zakle na vjernost svoju?
Sjeti se, Jahve, sramote slugu svojih: u srcu nosim svu mržnju pogana
51 主よ、あなたのしもべがうけるはずかしめをみこころにとめてください。主よ、あなたのもろもろの敵はわたしをそしり、あなたの油そそがれた者の足跡をそしります。わたしはもろもろの民のそしりをわたしのふところにいだいているのです。
s kojom nasrću dušmani tvoji, Jahve, s kojom nasrću na korake pomazanika tvoga.
52 主はとこしえにほむべきかな。アァメン、アァメン。
Blagoslovljen Jahve dovijeka! Tako neka bude. Amen!

< 詩篇 89 >