< 詩篇 88 >
1 聖歌隊の指揮者によってマハラテ・レアノテのしらべにあわせてうたわせたコラの子の歌、さんび。エズラびとヘマンのマスキールの歌 わが神、主よ、わたしは昼、助けを呼び求め、夜、み前に叫び求めます。
Des fils de Coré, pour la fin, pour Maheleth, pour répondre, intelligence d’Eman l’Ezrahite. Seigneur, Dieu de mon salut, j’ai crié devant vous, le jour et la nuit.
2 わたしの祈をみ前にいたらせ、わたしの叫びに耳を傾けてください。
Que ma prière pénètre en votre présence; inclinez votre oreille à ma supplication;
3 わたしの魂は悩みに満ち、わたしのいのちは陰府に近づきます。 (Sheol )
Parce que mon âme est remplie de maux, et que ma vie s’est approchée de l’enfer. (Sheol )
4 わたしは穴に下る者のうちに数えられ、力のない人のようになりました。
J’ai été regardé comme ceux qui descendent dans une fosse: je suis devenu comme un homme sans secours,
5 すなわち死人のうちに捨てられた者のように、墓に横たわる殺された者のように、あなたが再び心にとめられない者のようになりました。彼らはあなたのみ手から断ち滅ぼされた者です。
Libre entre des morts,
6 あなたはわたしを深い穴、暗い所、深い淵に置かれました。
Ils m’ont mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, et dans l’ombre de la mort.
7 あなたの怒りはわたしの上に重く、あなたはもろもろの波をもってわたしを苦しめられました。 (セラ)
Sur moi s’est fortifiée votre fureur, et vous avez fait passer tous vos flots sur moi.
8 あなたはわが知り人をわたしから遠ざけ、わたしを彼らの忌みきらう者とされました。わたしは閉じこめられて、のがれることはできません。
Vous avez éloigné de moi ceux qui me sont connus; ils m’ont posé comme un objet d’abomination pour eux.
9 わたしの目は悲しみによって衰えました。主よ、わたしは日ごとにあなたを呼び、あなたにむかってわが両手を伸べました。
Mes yeux ont langui à cause de ma détresse.
10 あなたは死んだ者のために奇跡を行われるでしょうか。なき人のたましいは起きあがってあなたをほめたたえるでしょうか。 (セラ)
Est-ce que, pour des morts, vous ferez des merveilles, ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu’ils vous louent?
11 あなたのいつくしみは墓のなかに、あなたのまことは滅びのなかに、宣べ伝えられるでしょうか。
Est-ce que quelqu’un racontera votre miséricorde dans un sépulcre, et votre vérité dans le lieu de la destruction?
12 あなたの奇跡は暗やみに、あなたの義は忘れの国に知られるでしょうか。
Est-ce que vos merveilles seront connues dans les ténèbres, et votre justice dans la terre de l’oubli?
13 しかし主よ、わたしはあなたに呼ばわります。あしたに、わが祈をあなたのみ前にささげます。
Et moi, vers vous. Seigneur, j’ai crié, et, dès le matin, ma prière vous préviendra.
14 主よ、なぜ、あなたはわたしを捨てられるのですか。なぜ、わたしにみ顔を隠されるのですか。
Pourquoi, Seigneur, repoussez-vous ma prière, détournez-vous votre face de moi?
15 わたしは若い時から苦しんで死ぬばかりです。あなたの脅しにあって衰えはてました。
Je suis un pauvre, moi, et dans les travaux depuis ma jeunesse; et après avoir été exalté, j’ai été humilié et troublé.
16 あなたの激しい怒りがわたしを襲い、あなたの恐ろしい脅しがわたしを滅ぼしました。
Sur moi ont passé les flots de votre colère, et vos terreurs m’ont troublé.
17 これらの事がひねもす大水のようにわたしをめぐり、わたしを全く取り巻きました。
Elles m’ont environné, comme une eau, tout le jour, elles m’ont environné toutes ensemble.
18 あなたは愛する者と友とをわたしから遠ざけ、わたしの知り人を暗やみにおかれました。
Vous avez éloigné de moi un ami et un proche, et ceux qui m’étaient connus, à cause de ma misère.