< 詩篇 88 >

1 聖歌隊の指揮者によってマハラテ・レアノテのしらべにあわせてうたわせたコラの子の歌、さんび。エズラびとヘマンのマスキールの歌 わが神、主よ、わたしは昼、助けを呼び求め、夜、み前に叫び求めます。
A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite. O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.
2 わたしの祈をみ前にいたらせ、わたしの叫びに耳を傾けてください。
Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.
3 わたしの魂は悩みに満ち、わたしのいのちは陰府に近づきます。 (Sheol h7585)
For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell. (Sheol h7585)
4 わたしは穴に下る者のうちに数えられ、力のない人のようになりました。
I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,
5 すなわち死人のうちに捨てられた者のように、墓に横たわる殺された者のように、あなたが再び心にとめられない者のようになりました。彼らはあなたのみ手から断ち滅ぼされた者です。
Free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.
6 あなたはわたしを深い穴、暗い所、深い淵に置かれました。
They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.
7 あなたの怒りはわたしの上に重く、あなたはもろもろの波をもってわたしを苦しめられました。 (セラ)
Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.
8 あなたはわが知り人をわたしから遠ざけ、わたしを彼らの忌みきらう者とされました。わたしは閉じこめられて、のがれることはできません。
Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:
9 わたしの目は悲しみによって衰えました。主よ、わたしは日ごとにあなたを呼び、あなたにむかってわが両手を伸べました。
My eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.
10 あなたは死んだ者のために奇跡を行われるでしょうか。なき人のたましいは起きあがってあなたをほめたたえるでしょうか。 (セラ)
Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?
11 あなたのいつくしみは墓のなかに、あなたのまことは滅びのなかに、宣べ伝えられるでしょうか。
Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?
12 あなたの奇跡は暗やみに、あなたの義は忘れの国に知られるでしょうか。
Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?
13 しかし主よ、わたしはあなたに呼ばわります。あしたに、わが祈をあなたのみ前にささげます。
But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.
14 主よ、なぜ、あなたはわたしを捨てられるのですか。なぜ、わたしにみ顔を隠されるのですか。
Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?
15 わたしは若い時から苦しんで死ぬばかりです。あなたの脅しにあって衰えはてました。
I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.
16 あなたの激しい怒りがわたしを襲い、あなたの恐ろしい脅しがわたしを滅ぼしました。
Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.
17 これらの事がひねもす大水のようにわたしをめぐり、わたしを全く取り巻きました。
They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.
18 あなたは愛する者と友とをわたしから遠ざけ、わたしの知り人を暗やみにおかれました。
Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.

< 詩篇 88 >