< 詩篇 81 >
1 ギテトの琴にあはせて伶長にうたはしめたるアサフのうた われらの力なる神にむかひて高らかにうたひヤコブの神にむかひてよろこびの聲をあげよ
Pour le chef musicien. Sur un instrument de Gath. Par Asaph. Chantez à voix haute à Dieu, notre force! Poussez un cri de joie vers le Dieu de Jacob!
Élevez une chanson, et apportez ici le tambourin, la lyre agréable avec la harpe.
3 新月と満月とわれらの節会の日とにラッパをふきならせ
Sonnez la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, le jour de notre fête.
Car c'est une loi pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
5 神さきにエジプトを攻たまひしときヨセフのなかに之をたてて證となしたまへり 我かしこにて未だしらざりし方言をきけり
Il l'a établi en Joseph comme une alliance, quand il a traversé le pays d'Égypte, J'ai entendu une langue que je ne connaissais pas.
6 われかれの肩より重荷をのぞき かれの手を籃よりまぬかれしめたり
« J'ai enlevé son épaule du fardeau. Ses mains ont été libérées du panier.
7 汝光やめるとき呼しかば我なんぢをすくへり われ雷鳴のかくれたるところにて汝にこたヘメリバの水のほとりにて汝をこころみたり (セラ)
Tu as appelé dans la détresse, et je t'ai délivré. Je t'ai répondu dans le lieu secret du tonnerre. Je t'ai testé aux eaux de Meribah. (Sélah)
8 わが民よきけ我なんぢに證せん イスラエルよ汝がわれに從はんことをもとむ
« Écoute, mon peuple, et je te rendrai témoignage, Israël, si tu m'écoutais!
9 汝のうちに他神あるべからず なんぢ他神ををがむべからず
Il n'y aura pas de dieu étranger chez vous, et vous n'adorerez aucun dieu étranger.
10 われはエジプトの國よりなんぢを携へいでたる汝の神ヱホバなり なんぢの口をひろくあけよ われ物をみたしめん
Je suis Yahvé, votre Dieu, qui vous a fait sortir du pays d'Égypte. Ouvrez grand votre bouche, et je la remplirai.
11 されどわが民はわか聲にしたがはず イスラエルは我をこのまず
Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix. Israël ne voulait pas de moi.
12 このゆゑに我かれらが心のかたくななるにまかせ彼等がその任意にゆくにまかせたり
Je les ai donc laissés aller selon l'obstination de leur cœur, pour qu'ils suivent leurs propres conseils.
13 われはわが民のわれに從ひイスフルのわが道にあゆまんことを求む
Oh, que mon peuple m'écoute! qu'Israël marche dans mes voies!
14 さらば我すみやかにかれらの仇をしたがへ わが手をかれらの敵にむけん
J'allais bientôt soumettre leurs ennemis, et je tournerai ma main contre leurs adversaires.
15 斯てヱホバをにくみし者もかれらに從ひ かれらの時はとこしへにつづかん
Les ennemis de Yahvé s'effaceront devant lui, et leur punition durerait éternellement.
16 神はむぎの最嘉をもてかれらをやしなひ 磐よりいでたる蜜をもて汝をあかしむべし
Mais il les aurait aussi nourris avec le meilleur du blé. Je te rassasierai avec le miel du rocher. »