< 詩篇 78 >
1 アサフの教訓のうた わが民よわが教訓をきき、わが口のことばになんぢらの耳をかたぶけよ
Watu wangu, sikieni mafundisho yangu, sikilizeni maneno ya kinywa changu.
2 われ口をひらきて譬喩をまうけ いにしへの玄幽なる語をかたりいでん
Nitafungua kinywa changu katika mifano; nitaimba kuhusu mambo yaliyofichika yahusuyo yaliyopita.
3 是われらが曩にききしところ知しところ又われらが列祖のかたりつたへし所なり
Haya ni mambo ambayo tumeyasikia na kujifunza mambo ambayo mababu zetu wametuambia sisi. Hatutawaficha uzao wao.
4 われら之をその子孫にかくさずヱホバのもろもろの頌美と能力とそのなしたまへる奇しき事跡とをきたらんとする世につげん
Tutawaambia kizazi kijacho kuhusu sifa anazostahili Yahwe kwa matendo yake, nguvu zake, na maajabu ambayo ameyafanya.
5 そはヱホバ證詞をヤコブのうちにたて律法をイスラエルのうちに定めてその子孫にしらすべきことをわれらの列祖におほせたまひたればなり
Kwa kuwa yeye alianzisha agano la amri katika Yakobo na sheria maalumu katika Israeli. Yeye aliamuru mababu zetu kuwa walipaswa kuzifundisha kwa watoto wao.
6 これ來らんとする代のちに生るる子孫がこれを知みづから起りてそのまた子孫につたへ
Aliamuru hivi ili kwamba kizazi kijacho kiweze kuzijua amri zake, ili wawafundishe wana ambao bado hawajazaliwa.
7 かれらをして神によりたのみ神のみわざを忘れずその誡命をまもらしめん爲なり
Kisha wangeweka tumaini lao katika Mungu na kutokusahau matendo yake bali wazishike amri zake.
8 またその列祖のごとく頑固にしてそむくものの類となり そのこころ修まらず そのたましひ神に忠ならざる類とならざらん爲なり
Ndipo wasingekuwa kama mababu zao, ambao walikuwa wakaidi na wenye uasi, kizazi ambacho mioyo yao haikuwa kamilifu, na ambao roho zao hazikuwa na nia thabiti na aminifu kwa Mungu.
9 エフライムのこらは武具ととのへ弓をたづさへしに戦ひの日にうしろをそむけたり
Waefraimu walikuwa na silaha na upinde, lakini walikimbia siku ya vita.
10 かれら神のちかひをまもらず そのおきてを履ことをいなみ
Hawakutunza agano na Mungu, na walikataa kutii sheria yake.
11 ヱホバのなしたまへることとかれらに示したまへる奇しき事跡とをわすれたり
Walisahau matendo yake, mambo ya ajabu ambayo yeye amewaonesha wao.
12 神はエジプトの國にてゾアンの野にて妙なる事をかれらの列祖のまへになしたまへり
Walisahau mambo ya ajabu aliyofayafanya machoni pa mababu zao katika nchi ya Misri, katika ardhi ya Soani.
13 すなはち海をさきてかれらを過ぎしめ水をつみて堆かくしたまへり
Aliigawa bahari na akawaongoza katikati ya bahari; aliyafanya maji yasimame kama kuta.
14 ひるは雲をもてかれらをみちびき夜はよもすがら火の光をもてこれを導きたまへり
Wakati wa mchana aliwaongoza kwa wingu na usiku wote kwa nuru ya moto.
15 神はあれのにて磐をさき大なる淵より汲がごとくにかれらに飮しめ
Alipasua miamba jangwani, na aliwapa maji mengi, ya kutosha kujaza vina virefu vya bahari.
16 また磐より流をひきて河のごとくに水をながれしめたまへり
Alifanya maporomoko ya maji kutiririka tokea mwambani na aliyafanya maji yatiririke kama mito.
17 然るにかれら尚たえまなく罪ををかして神にさからひ荒野にて至上者にそむき
Lakini bado waliendelea kutenda dhambi dhidi yake, wakiasi dhidi ya Aliye Juu katika jangwa.
18 またおのが慾のために食をもとめてその心のうちに神をこころみたり
Walimjaribu Mungu mioyoni mwao kwa kuomba chakula cha kuwatosheleza hamu zao.
19 然のみならずかれらは神にさからひていへり 神は荒野にて筵をまうけたまふを得んや
Waliongea dhidi ya Mungu; walisema, “Kweli Mungu anaweza kuweka meza ya chakula kwa ajili yetu jangwani?
20 みよ神いはを撃たまへば水ほどばしりいで流あぶれたり 糧をもあたへたまふを得んや神はその民のために肉をそなへたまはんやと
Tazama, wakati alipoupiga mwamba, maji yalibubujika, mito ikafurika. Lakini anaweza kutoa mkate tena? Ataweza kuleta nyama kwa watu wake?”
21 この故にヱホバこれを聞ていきどほりたまひき 火はヤコブにむかひてもえあがり怒はイスラエルにむかひて立騰れり
Yahwe aliposikia haya, alikasirika; moto wake uliwaka dhidi ya Yakobo, hasira yake ikamshambulia Israeli,
22 こはかれら神を信ぜずその救にたのまざりし故なり
kwa sababu hawakumwamini Mungu na hawakuamini katika wokovu wake.
23 されどなほ神はうへなる雲に命じて天の戸をひらき
Lakini yeye bado aliziamuru mbingu juu na kufungua milango ya mbingu.
Aliwanyeshea mana ili wale, na aliwapa nafaka kutoka mbinguni.
25 人みな勇士の糧をくらへり 神はかれらに食物をおくりて飽足らしめたまふ
Watu walikula mikate ya malaika. Aliwatumia chakula kingi.
26 神は天に東風をふかせ大能もて南の風をみちびきたまへり
Alisababisha upepo wa mashariki kupiga mawinguni, na kwa uweza wake aliuongoza upepo wa kusini.
27 神はかれらのうへに塵のごとく肉をふらせ海の沙のごとく翼ある鳥をふらせて
Aliwanyeshea nyama kama mavumbi, na ndege kama wingi wa mchanga wa baharini.
Walianguka katikati ya kambi yao, na maeneo yote karibu na hema zao.
29 斯てかれらは食ひて飽たりぬ神はこれにその欲みしものを與へたまへり
Hivyo walikula na walishiba. Maana aliwapa kile walichokitamani sana.
30 かれらが未だその慾をはなれず食物のなほ口のうちにあるほどに
Lakini walikuwa bado hawajatosheka; chakula chao kilikuwa bado kinywani mwao.
31 神のいかり既かれらに對ひてたちのぼり彼等のうちにて最もこえたる者をころしイスラエルのわかき男をうちたふしたまへり
Ndipo hasira ya Mungu iliwashambulia na kuwaua wenye nguvu kati yao. Aliwaangusha chini vijana wa Israeli.
32 これらの事ありしかど彼等はなほ罪ををかしてその奇しきみわざを信ぜざりしかば
Licha ya hili, waliendelea kutenda dhambi na hawakuyaamini matendo yake ya ajabu.
33 神はかれらの日を空しくすぐさせ その年をおそれつつ過させたまへり
Hivyo Mungu alizikatisha siku zao; miaka yao ilijawa na hofu.
34 彼等のうへにマナをふらせて食はしめ天の穀物をあたへたまへり 神かれらを殺したまへる時かれら神をたづね歸りきたりて懇ろに神をもとめたり
Wakati wowote Mungu alipowataabisha, nao waligeuka na kumtafuta yeye kwa bidii.
35 かくて神はおのれの磐いとたかき神はおのれの贖主なることをおもひいでたり
Walikumbuka kuwa Mungu alikuwa mwamba wao na kuwa Mungu Aliye Juu Sana alikuwa mwokozi wao.
36 然はあれど彼等はただその口をもて神にへつらひその舌をもて神にいつはりをいひたりしのみ
Lakini walimsifia tu kwa vinywa vyao na kumdanganya kwa maneno yao.
37 そはかれらのこころは神にむかひて堅からず その契約をまもるに忠信ならざりき
Maana mioyo yao haikuwa thabiti kwake, na hawakuwa waaminifu kwa agano lake.
38 されど神はあはれみに充たまへばかれらの不義をゆるして亡したまはず屡ばそのみいかりを轉してことごとくは忿恚をふりおこし給はざりき
Lakini yeye, kwa kuwa alikuwa alikuwa na huruma, aliwasamehe uovu wao na hakuwaangamiza. Ndiyo, wakati mwingi aliizuia hasira yake na hakuionesha ghadhabu yake yote.
39 又かれがただ肉にして過去ばふたたび歸りこぬ風なるをおもひいで給へり
Alikumbuka kuwa waliumbwa kwa mwili, upepo ambao hupita nao haurudi.
40 かれらは野にて神にそむき荒野にて神をうれへしめしこと幾次ぞや
Mara ngapi wameasi dhidi yake jangwani na kumuhuzunisha nyikani!
41 かれらかへすがへす神をこころみイスラエルの聖者をはづかしめたり
Tena na tena walimjaribu Mungu na wakamtilia mashaka Mtakatifu wa Israeli.
42 かれらは神の手をも敵より贖ひたまひし日をもおもひいでざりき
Hawakufikiria kuhusu uweza wake, jinsi alivyo waokoa dhidi ya adui
43 神はそのもろもろの豫兆をエジプトにあらはしその奇しき事をゾアンの野にあらはし
alipofanya ishara za kutisha katika Misri na maajabu yake katika konde la Soani.
44 かれらの河を血にかはらせてその流を飮あたはざらしめ
Aligeuza mito ya Wamisri kuwa damu ili wasipate kunywa kutoka katika vijito vyao.
45 また蝿の群をおくりてかれらをくはしめ蛙をおくりてかれらを亡させたまへり
Alituma makundi ya inzi yaliyowavamia na vyura ambao walisambaa katika nchi yao.
46 神はかれらの田産を蟊賊にわたし かれらの勤労を蝗にあたへたまへり
Aliwapa mazao yao panzi na kazi yao nzige.
47 神は雹をもてかれらの葡萄の樹をからし霜をもてかれらの桑の樹をからし
Aliiharibu mizabibu yao kwa mvua ya mawe na miti ya mikuyu kwa mvua ya mawe zaidi.
48 その家畜をへうにわたしその群をもゆる閃電にわたし
Aliinyeshea mifugo yao mvua ya mawe na alirusha radi ya umeme ikapiga mifugo yao. Ukali wa hasira yake ulielekea dhidi yao.
49 かれらの上にはげしき怒といきどほりと怨恨となやみと禍害のつかひの群とをなげいだし給へり
Alituma gadhabu, uchungu na taabu kama wakala aletaye maafa.
50 神はその怒をもらす道をまうけ かれらのたましひを死よりまぬかれしめず そのいのちを疫病にわたし
Aliifanyia njia hasira yake; hakuwakinga dhidi ya kifo bali aliwakabidhi kwa pigo.
51 エジプトにてすべての初子をうちハムの幕屋にてかれらの力の始をうちたまへり
Aliwaua wazaliwa wote wa kwanza katika Misri, wazaliwa wa kwanza wa nguvu zao katika mahema ya Hamu.
52 されどおのれの民を羊のごとくに引いだし かれらを曠野にてけだものの群のごとくにみちびき
Aliwaongoza nje watu wake mwenyewe kama kondoo na aliwaelekeza kupitia jangwani kama kundi.
53 かれらをともなひておそれなく安けからしめ給へり されど海はかれらの仇をおほへり
Aliwaongoza salama na pasipo na woga, lakini bahari iliwaelemea adui zao.
54 神はその聖所のさかひ その右の手にて購たまへるこの山に彼らを携へたまへり
Kisha aliwaleta mpaka wa nchi yake takatifu, kwenye mlima huu ambao aliutwaa kwa mkono wake wa kuume.
55 又かれらの前にてもろもろの國人をおもひいだし準縄をもちゐ その地をわかちて嗣業となし イスラエルの族をかれらの幕屋にすまはせたまへり
Aliwafukuza mataifa mbele yao na akawapa urithi wao. Aliwakalisha makabila ya Israeli katika mahema yao.
56 然はあれど彼等はいとたかき神をこころみ之にそむきてそのもろもろの證詞をまもらず
Lakini bado walimjaribu na walimkaidi Mungu Aliye Juu na hawakushika amri zake takatifu.
57 叛きしりぞきてその列祖の如く眞實をうしなひ くるへる弓のごとくひるがへりて逸ゆけり
Hawakuwa waaminifu na walienenda katika hila kama baba zao; walikuwa sio wa kutegemewa kama upinde mbovu.
58 高處をまうけて神のいきどほりをひき刻める像にて神の嫉妬をおこしたり
Kwa maana walimkasirisha kwa mahali pao pa juu na walimgadhabisha hata akawa na hasira ya wivu kwa miungu yao.
59 神ききたまひて甚だしくいかり大にイスラエルを憎みたまひしかば
Mungu aliposikia hili, alikasirika na alimkataa kabisa Israeli.
60 人々の間におきたまひし幕屋なるシロのあげばりを棄さり
Alipaacha patakatifu pa Shilo, na hema alikoishi kati ya watu.
61 その力をとりことならしめ その榮光を敵の手にわたし
Aliruhusu nguvu zake kutekwa na kuutoa utukufu wake mkononi mwa adui.
62 その民を劍にあたへ その嗣業にむかひて甚だしく怒りたまへり
Aliukabidhi upanga watu wake, na aliukasirikia urithi wake.
63 火はかれらのわかき男をやきつくし かれらの處女はその婚姻の歌によりて譽らるることなく
Moto uliwavamia vijana wao wa kiume, na vijana wao wa kike hawakuwa na nyimbo za harusi.
64 かれらの祭司はつるぎにて仆れ かれらの寡婦は喪のなげきだにせざりき
Makuhani wao waliangushwa kwa upanga, na wajane wao hawakulia.
65 斯るときに主はねぶりし者のさめしごとく勇士の洒によりてさけぶがごとく目さめたまひて
Kisha Bwana aliamshwa kama aliyetoka usingizini, kama shujaa apigaye kelele kwa sababu ya mvinyo.
66 その敵をうちしりぞけ とこしへの辱をかれらに負せたまへり
Aliwarudisha adui zake nyuma; aliwaweka kwenye aibu ya milele.
67 またヨセフの幕屋をいなみエフライムの族をえらばず
Aliikataa hema ya Yusufu, na hakulichagua kabila la Efraimu.
68 ユダの族そのいつくしみたまふシオンの山をえらびたまへり
Alilichagua kabila la Yuda na Mlima Sayuni aliyoupenda.
69 その聖所を山のごとく永遠にさだめたまへる地のごとくに立たまへり
Alipajenga patakatifu pake kama mbinguni, na kama nchi aliyoiimarisha milele.
70 またその僕ダビデをえらびて羊の牢のなかよりとり
Alimchagua Daudi, mtumishi wake, alimchukua kutoka zizi la kondoo.
71 乳をあたふる牝羊にしたがひゆく勤のうちより携へきたりてその民ヤコブその嗣業イスラエルを牧はせたまへり
Alimtoa kutoka katika kufuata kondoo pamoja na wana wao, na kumweka kuwa mchungaji wa Yakobo, watu wake, na Israeli, urithi wake.
72 斯てダビデはそのこころの完全にしたがひてかれらを牧ひ その手のたくみをもて之をみちびけり
Daudi aliwachunga kwa uadilifu wa moyo wake, naye aliwaongoza kwa ujuzi wa mikono yake.