< 詩篇 78 >

1 アサフの教訓のうた わが民よわが教訓をきき、わが口のことばになんぢらの耳をかたぶけよ
Maschil al lui Asaf. Deschide urechea, poporul meu, la legea mea, aplecați-vă urechile la cuvintele gurii mele.
2 われ口をひらきて譬喩をまうけ いにしへの玄幽なる語をかたりいでん
Îmi voi deschide gura în parabolă, voi rosti vorbe adânci din vechime,
3 是われらが曩にききしところ知しところ又われらが列祖のかたりつたへし所なり
Pe care noi le-am auzit și le-am cunoscut și pe care părinții noștri ni le-au spus.
4 われら之をその子孫にかくさずヱホバのもろもろの頌美と能力とそのなしたまへる奇しき事跡とをきたらんとする世につげん
Nu le vom ascunde de copiii lor, arătând generației care vine laudele DOMNULUI și puterea lui și lucrările lui minunate pe care le-a făcut.
5 そはヱホバ證詞をヤコブのうちにたて律法をイスラエルのうちに定めてその子孫にしらすべきことをわれらの列祖におほせたまひたればなり
Fiindcă el a întemeiat o mărturie în Iacob și a rânduit o lege în Israel, pe care a poruncit-o părinților noștri, ca ei să le vestească copiilor lor,
6 これ來らんとする代のちに生るる子孫がこれを知みづから起りてそのまた子孫につたへ
Ca generația care vine să le cunoască, chiar copiii care se vor naște; ei se vor ridica și le vor vesti copiilor lor,
7 かれらをして神によりたのみ神のみわざを忘れずその誡命をまもらしめん爲なり
Ca ei să își pună speranța în Dumnezeu și să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să țină poruncile lui,
8 またその列祖のごとく頑固にしてそむくものの類となり そのこころ修まらず そのたましひ神に忠ならざる類とならざらん爲なり
Și să nu fie ca părinții lor, o generație încăpățânată și răzvrătită, o generație care nu și-a îndreptat inima și al cărei duh nu a fost neclintit cu Dumnezeu.
9 エフライムのこらは武具ととのへ弓をたづさへしに戦ひの日にうしろをそむけたり
Copiii lui Efraim, înarmați și purtând arcuri, au dat înapoi în ziua bătăliei.
10 かれら神のちかひをまもらず そのおきてを履ことをいなみ
Nu au ținut legământul lui Dumnezeu și au refuzat să umble în legea lui;
11 ヱホバのなしたまへることとかれらに示したまへる奇しき事跡とをわすれたり
Și au uitat lucrările lui și minunile lui pe care li le-a arătat.
12 神はエジプトの國にてゾアンの野にて妙なる事をかれらの列祖のまへになしたまへり
Lucruri minunate a făcut el înaintea părinților lor, în țara Egiptului, în câmpia Țoanului.
13 すなはち海をさきてかれらを過ぎしめ水をつみて堆かくしたまへり
A despărțit marea și i-a făcut să treacă prin ea; și a făcut apele să stea ca o movilă.
14 ひるは雲をもてかれらをみちびき夜はよもすがら火の光をもてこれを導きたまへり
De asemenea în timpul zilei i-a condus cu un nor și toată noaptea cu o lumină a focului.
15 神はあれのにて磐をさき大なる淵より汲がごとくにかれらに飮しめ
A despicat stâncile în pustie și le-a dat să bea ca din marile adâncuri.
16 また磐より流をひきて河のごとくに水をながれしめたまへり
De asemenea a scos izvoare din stâncă și a făcut apele să curgă asemenea râurilor.
17 然るにかれら尚たえまなく罪ををかして神にさからひ荒野にて至上者にそむき
Iar ei au păcătuit încă și mai mult împotriva lui, provocându-l pe cel Preaînalt în pustie.
18 またおのが慾のために食をもとめてその心のうちに神をこころみたり
Și au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerând carne pentru pofta lor.
19 然のみならずかれらは神にさからひていへり 神は荒野にて筵をまうけたまふを得んや
Da, au vorbit împotriva lui Dumnezeu, au spus: Poate să întindă Dumnezeu o masă în pustie?
20 みよ神いはを撃たまへば水ほどばしりいで流あぶれたり 糧をもあたへたまふを得んや神はその民のために肉をそなへたまはんやと
Iată, el a lovit stânca, astfel că apele au țâșnit și izvoarele au inundat; poate el să dea și pâine? Poate face rost de carne pentru poporul său?
21 この故にヱホバこれを聞ていきどほりたまひき 火はヤコブにむかひてもえあがり怒はイスラエルにむかひて立騰れり
De aceea DOMNUL a auzit și s-a înfuriat, așa că un foc a fost aprins împotriva lui Iacob și mânie de asemenea s-a ridicat împotriva lui Israel,
22 こはかれら神を信ぜずその救にたのまざりし故なり
Deoarece nu au crezut în Dumnezeu și nu s-au încrezut în salvarea lui,
23 されどなほ神はうへなる雲に命じて天の戸をひらき
Deși a poruncit norilor de deasupra și a deschis ușile cerului,
Și a plouat mană peste ei, pentru a mânca și le-a dat din grânele cerului.
25 人みな勇士の糧をくらへり 神はかれらに食物をおくりて飽足らしめたまふ
Omul a mâncat mâncarea îngerilor, le-a trimis mâncare pe săturate.
26 神は天に東風をふかせ大能もて南の風をみちびきたまへり
El a făcut ca un vânt de est să bată în cer și prin puterea lui a adus vântul de sud.
27 神はかれらのうへに塵のごとく肉をふらせ海の沙のごとく翼ある鳥をふらせて
De asemenea el a plouat carne peste ei ca țărâna și păsări cu pene ca nisipul mării.
28 その營のなかその住所のまはりに落したまへり
Și le-a lăsat să cadă în mijlocul taberei lor, în jurul locuințelor lor.
29 斯てかれらは食ひて飽たりぬ神はこれにその欲みしものを與へたまへり
Așa că au mâncat și au fost bine săturați, căci le-a dat după propria lor poftă;
30 かれらが未だその慾をはなれず食物のなほ口のうちにあるほどに
Nu s-au abătut de la pofta lor. Dar pe când le era mâncarea încă în gură,
31 神のいかり既かれらに對ひてたちのぼり彼等のうちにて最もこえたる者をころしイスラエルのわかき男をうちたふしたまへり
Furia lui Dumnezeu a venit peste ei și a ucis pe cei mai grași dintre ei și a doborât pe cei aleși ai lui Israel.
32 これらの事ありしかど彼等はなほ罪ををかしてその奇しきみわざを信ぜざりしかば
Totuși au mai păcătuit și nu au crezut, în ciuda lucrărilor lui minunate.
33 神はかれらの日を空しくすぐさせ その年をおそれつつ過させたまへり
De aceea a mistuit zilele lor în deșertăciune și anii lor în tulburare.
34 彼等のうへにマナをふらせて食はしめ天の穀物をあたへたまへり 神かれらを殺したまへる時かれら神をたづね歸りきたりて懇ろに神をもとめたり
Când i-a ucis, atunci l-au căutat și s-au întors și l-au căutat devreme pe Dumnezeu.
35 かくて神はおのれの磐いとたかき神はおのれの贖主なることをおもひいでたり
Și și-au amintit că Dumnezeu era stânca lor și Dumnezeul cel Preaînalt, răscumpărătorul lor.
36 然はあれど彼等はただその口をもて神にへつらひその舌をもて神にいつはりをいひたりしのみ
Cu toate acestea l-au lingușit cu gura lor și l-au mințit cu limbile lor.
37 そはかれらのこころは神にむかひて堅からず その契約をまもるに忠信ならざりき
Pentru că inima lor nu era dreaptă cu el, nici nu au fost neclintiți în legământul lui.
38 されど神はあはれみに充たまへばかれらの不義をゆるして亡したまはず屡ばそのみいかりを轉してことごとくは忿恚をふりおこし給はざりき
Dar el, fiind plin de compasiune, le-a iertat nelegiuirea și nu i-a nimicit, da, de multe ori și-a întors mânia și nu și-a stârnit toată furia.
39 又かれがただ肉にして過去ばふたたび歸りこぬ風なるをおもひいで給へり
Căci și-a amintit că erau doar carne; un vânt care trece și nu se mai întoarce.
40 かれらは野にて神にそむき荒野にて神をうれへしめしこと幾次ぞや
Cât de des l-au provocat în pustie și l-au mâhnit în pustietate.
41 かれらかへすがへす神をこころみイスラエルの聖者をはづかしめたり
Da, s-au întors înapoi și au ispitit pe Dumnezeu și au limitat pe Sfântul lui Israel.
42 かれらは神の手をも敵より贖ひたまひし日をもおもひいでざりき
Nu și-au amintit de mâna lui, nici ziua când i-a eliberat de dușman.
43 神はそのもろもろの豫兆をエジプトにあらはしその奇しき事をゾアンの野にあらはし
Cum a făcut semnele lui în Egipt și minunile lui în câmpia Țoanului.
44 かれらの河を血にかはらせてその流を飮あたはざらしめ
Și a prefăcut râurile lor în sânge; și potopurile lor, ca să nu le poată bea.
45 また蝿の群をおくりてかれらをくはしめ蛙をおくりてかれらを亡させたまへり
A trimis diferite feluri de muște printre ei, care i-au mâncat; și broaște, care i-au nimicit.
46 神はかれらの田産を蟊賊にわたし かれらの勤労を蝗にあたへたまへり
El a dat averea lor omidei și munca lor lăcustei.
47 神は雹をもてかれらの葡萄の樹をからし霜をもてかれらの桑の樹をからし
Le-a distrus viile cu grindină și sicomorii lor cu brumă.
48 その家畜をへうにわたしその群をもゆる閃電にわたし
De asemenea pe vitele lor le-a dat grindinei și turmele lor trăsnetelor încinse.
49 かれらの上にはげしき怒といきどほりと怨恨となやみと禍害のつかひの群とをなげいだし給へり
A aruncat asupra lor înverșunarea mâniei sale, furie și indignare și tulburare, trimițând îngeri răi printre ei.
50 神はその怒をもらす道をまうけ かれらのたましひを死よりまぬかれしめず そのいのちを疫病にわたし
A deschis o cale mâniei sale, nu a cruțat sufletul lor de la moarte, ci a dat viața lor ciumei.
51 エジプトにてすべての初子をうちハムの幕屋にてかれらの力の始をうちたまへり
Și a lovit pe toți întâii născuți în Egipt; măreția puterii lor în corturile lui Ham.
52 されどおのれの民を羊のごとくに引いだし かれらを曠野にてけだものの群のごとくにみちびき
Dar pe poporul său l-a făcut să meargă înainte, ca oile, și i-a condus în pustie ca pe o turmă.
53 かれらをともなひておそれなく安けからしめ給へり されど海はかれらの仇をおほへり
Și i-a condus în siguranță, așa că nu s-au temut, ci marea a acoperit pe dușmanii lor.
54 神はその聖所のさかひ その右の手にて購たまへるこの山に彼らを携へたまへり
Și i-a adus la granița sanctuarului său, chiar la acest munte, pe care dreapta lui l-a cumpărat.
55 又かれらの前にてもろもろの國人をおもひいだし準縄をもちゐ その地をわかちて嗣業となし イスラエルの族をかれらの幕屋にすまはせたまへり
De asemenea a alungat pe păgâni dinaintea lor și le-a împărțit cu frânghia o moștenire și a făcut ca triburile lui Israel să locuiască în corturile lor.
56 然はあれど彼等はいとたかき神をこころみ之にそむきてそのもろもろの證詞をまもらず
Totuși au ispitit și au provocat pe Dumnezeul cel preaînalt și nu au ținut mărturiile lui.
57 叛きしりぞきてその列祖の如く眞實をうしなひ くるへる弓のごとくひるがへりて逸ゆけり
Ci s-au întors înapoi și s-au purtat necredincios ca părinții lor; s-au abătut asemenea unui arc înșelător.
58 高處をまうけて神のいきどほりをひき刻める像にて神の嫉妬をおこしたり
Fiindcă l-au provocat la mânie cu înălțimile lor și l-au împins la gelozie cu chipurile lor cioplite.
59 神ききたまひて甚だしくいかり大にイスラエルを憎みたまひしかば
Când Dumnezeu a auzit, s-a înfuriat, și a detestat foarte mult pe Israel.
60 人々の間におきたまひし幕屋なるシロのあげばりを棄さり
Așa că a părăsit tabernacolul din Șilo, cortul pe care l-a pus printre oameni.
61 その力をとりことならしめ その榮光を敵の手にわたし
Și i-a dat puterea în captivitate și gloria sa în mâna dușmanului.
62 その民を劍にあたへ その嗣業にむかひて甚だしく怒りたまへり
De asemenea a dat pe poporul său sabiei; și s-a înfuriat pe moștenirea sa.
63 火はかれらのわかき男をやきつくし かれらの處女はその婚姻の歌によりて譽らるることなく
Focul a mistuit pe tinerii lor; și tinerele lor nu au fost date în căsătorie.
64 かれらの祭司はつるぎにて仆れ かれらの寡婦は喪のなげきだにせざりき
Preoții lor au căzut prin sabie; și văduvele lor nu au bocit.
65 斯るときに主はねぶりし者のさめしごとく勇士の洒によりてさけぶがごとく目さめたまひて
Atunci Domnul s-a trezit ca unul din somn și ca un bărbat tare ce strigă din cauza vinului.
66 その敵をうちしりぞけ とこしへの辱をかれらに負せたまへり
Și a lovit pe dușmanii săi în părțile dinapoi; i-a pus într-o ocară eternă.
67 またヨセフの幕屋をいなみエフライムの族をえらばず
Mai mult, a refuzat cortul lui Iosif și nu a ales tribul lui Efraim,
68 ユダの族そのいつくしみたまふシオンの山をえらびたまへり
Ci a ales tribul lui Iuda, muntele Sion pe care l-a iubit.
69 その聖所を山のごとく永遠にさだめたまへる地のごとくに立たまへり
Și și-a construit sanctuarul asemenea palatelor înalte, ca pământul pe care l-a întemeiat pentru totdeauna.
70 またその僕ダビデをえらびて羊の牢のなかよりとり
A ales de asemenea pe David, servitorul lui, și l-a luat de la staulele oilor;
71 乳をあたふる牝羊にしたがひゆく勤のうちより携へきたりてその民ヤコブその嗣業イスラエルを牧はせたまへり
De la a urma oile care alăptau l-a adus să pască pe Iacob, poporul lui, și pe Israel, moștenirea lui.
72 斯てダビデはそのこころの完全にしたがひてかれらを牧ひ その手のたくみをもて之をみちびけり
Astfel i-a păscut conform cu integritatea inimii sale și i-a condus prin iscusința mâinilor sale.

< 詩篇 78 >