< 詩篇 75 >

1 「滅すなかれ」といふ調にあはせて伶長にうたはしめたるアサフの歌なり讃美なり 神よわれら汝にかんしやすわれら感謝すなんぢの名はちかく坐せばなり もろもろの人はなんぢの奇しき事跡をかたりあへり
(Til Sangmesteren. Al-tasjhet. En Salme af Asaf. En sang.) Vi takker dig, Gud, vi takker dig; de, der påkalder dit Navn, fortæller dine Undere.
2 定りたる時いたらば我なほき審判をなさん
"Selv om jeg udsætter Sagen, dømmer jeg dog med Retfærd;
3 地とすべての之にすむものと消去しとき我そのもろもろの柱をたてたり (セラ)
vakler end Jorden og alle, som bor derpå, har jeg dog grundfæstet dens Støtter." (Sela)
4 われ誇れるものに誇りかにおこなふなかれといひ 惡きものに角をあぐるなかれといへり
Til Dårerne siger jeg: "Vær ej Dårer!" og til de gudløse: "Løft ej Hornet,
5 なんぢらの角をたかく挙るなかれ頚をかたくして高りいふなかれ
løft ikke eders Horn mod Himlen, tal ikke med knejsende Nakke!"
6 挙ることは東よりにあらず西よりにあらずまた南よりにもあらざるなり
Thi hverken fra Øst eller Vest kommer Hjælp, ej heller fra Ørk eller Bjerge.
7 ただ神のみ審士にましませば此をさげ彼をあげたまふ
Nej, den, som dømmer, er Gud, han nedbøjer en, ophøjer en anden.
8 ヱホバの手にさかづきありて酒あわだてり その中にものまじりてみつ 神これをそそぎいだせり 誠にその滓は地のすべてのあしき者しぼりて飮むべし
Thi i HERRENs Hånd er et Bæger med skummende, krydet Vin. han skænker i for een efter een, selv Bærmen drikker de ud; alle Jordens gudløse drikker.
9 されど我はヤコブの神をのべつたへん とこしへに讃うたはん
Men jeg skal juble evindelig, lovsynge Jakobs Gud;
10 われ惡きもののすべての角をきりはなたん 義きものの角はあげらるべし
alle de gudløses Horn stødes af, de retfærdiges Horn skal knejse!

< 詩篇 75 >