< 詩篇 74 >
1 アサフの教訓のうた 神よいかなれば汝われらをかぎりなく棄たまひしや 奈何ばなんぢの草苑の羊にみかいかりの煙あがれるや
A Maskil of Asaph. Why have You rejected us forever, O God? Why does Your anger smolder against the sheep of Your pasture?
2 ねがはくは往昔なんぢが買求めたまへる公會ゆづりの支派となさんとて贖ひたまへるものを思ひいでたまへ又なんぢが住たまふシオンの山をおもひいで給へ
Remember Your congregation, which You purchased long ago and redeemed as the tribe of Your inheritance— Mount Zion where You dwell.
3 とこしへの滅亡の跡にみあしを向たまへ仇は聖所にてもろもろの惡きわざをおこなへり
Turn Your steps to the everlasting ruins, to everything in the sanctuary the enemy has destroyed.
4 なんぢの敵はなんぢの集のなかに吼たけびおのが旗をたてて誌とせり
Your foes have roared within Your meeting place; they have unfurled their banners as signs,
like men wielding axes in a thicket of trees
6 いま鉞と鎚とをもて聖所のなかなる彫刻めるものをことごとく毀ちおとせり
and smashing all the carvings with hatchets and picks.
7 かれらはなんぢの聖所に火をかけ名の居所をけがして地におとしたり
They have burned Your sanctuary to the ground; they have defiled the dwelling place of Your Name.
8 かれら心のうちにいふ われらことごとく之をこぼちあらさんと かくて國内なる神のもろもろの會堂をやきつくせり
They said in their hearts, “We will crush them completely.” They burned down every place where God met us in the land.
9 われらの誌はみえず預言者も今はなし 斯ていくその時をかふべき われらのうちに知るものなし
There are no signs for us to see. There is no longer any prophet. And none of us knows how long this will last.
10 神よ敵はいくその時をふるまでそしるや 仇はなんぢの名をとこしへに汚すならんか
How long, O God, will the enemy taunt You? Will the foe revile Your name forever?
11 いかなれば汝その手みぎの手をひきたまふや ねがはくは手をふところよりいだしてかれらを滅したまへ
Why do You withdraw Your strong right hand? Stretch it out to destroy them!
12 神はいにしへよりわが王なり すくひを世の中におこなひたまへり
Yet God is my King from ancient times, working salvation on the earth.
13 なんぢその力をもて海をわかち水のなかなる龍の首をくだき
You divided the sea by Your strength; You smashed the heads of the dragons of the sea;
14 鰐のかうべをうちくだき野にすめる民にあたへて食となしたまへり
You crushed the heads of Leviathan; You fed him to the creatures of the desert.
15 なんぢは泉と水流とをひらき又もろもろの大河をからしたまへり
You broke open the fountain and the flood; You dried up the ever-flowing rivers.
16 晝はなんぢのもの夜も又汝のものなり なんぢは光と日とをそなへ
The day is Yours, and also the night; You established the moon and the sun.
17 あまねく地のもろもろの界をたて夏と冬とをつくりたまへり
You set all the boundaries of the earth; You made the summer and winter.
18 エホバよ仇はなんぢをそしり愚なる民はなんぢの名をけがせり この事をおもひいでたまへ
Remember how the enemy has mocked You, O LORD, how a foolish people has spurned Your name.
19 願くはなんぢの鴿のたましひを野のあらき獣にわたしたまふなかれ 苦しむものに命をとこしへに忘れたまふなかれ
Do not deliver the soul of Your dove to beasts; do not forget the lives of Your afflicted forever.
20 契約をかへりみたまへ地のくらきところは強暴の宅にて充たればなり
Consider Your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the land.
21 ねがはくは虐げらるるものを慚退かしめ給ふなかれ 惱るものと苦しむものとに聖名をほめたたへしめたまへ
Do not let the oppressed retreat in shame; may the poor and needy praise Your name.
22 神よおきてなんぢの訟をあげつらひ愚かなるものの終日なんぢを謗れるをみこころに記たまへ
Rise up, O God; defend Your cause! Remember how the fool mocks You all day long.
23 なんぢの敵の聲をわすれたまふなかれ 汝にさからひて起りたつ者のかしがましき聲はたえずあがれり
Do not disregard the clamor of Your adversaries, the uproar of Your enemies that ascends continually.