< 詩篇 73 >
1 アサフのうた 神はイスラエルにむかひ心のきよきものに對ひてまことに恵あり
Nkunga Asafi. Bukiedika; Nzambi widi wumboti kuidi Iseli; kuidi bobo badi mintima mi vedila.
2 然はあれどわれはわが足つまづくばかりわが歩すべるばかりにてありき
Vayi kuidi minu, fioti fisiala nganu malu mama masialumuka fioti fisiala nganu ndizimbisa singumnu ki kulu kuama.
3 こはわれ惡きものの榮ゆるを見てその誇れる者をねたみしによる
Bila ndizinina batu ba luniemo bu ndimona mamboti ma batu bambimbi.
4 かれらは死るに苦しみなくそのちからは反てかたし
Kadi mabienga bamonanga ko ayi zinitu ziawu zidi mu bivini ayi zibeki ngolo.
5 かれらは人のごとく憂にをらず人のごとく患難にあふことなし
Bamonanga ko ziphasi ziozi batu boso beti mona; bayamusungu ko mu bimbevo bi mbuanga batu boso.
6 このゆゑに倣慢は妝飾のごとくその頚をめぐり強暴はころものごとく彼等をおほへり
Diawu luniemo luidi sieni mu madinga mawu baki vuikidi makhemi.
7 かれら肥ふとりてその目とびいで心の欲にまさりて物をうるなり
Mu mintima miawu mi matadi, muntotukila mambimbi zikhanu zimbimbi zi mayindu mawu zisi zaba zindilu ko.
8 また嘲笑をなし惡をもて暴虐のことばをいだし高ぶりてものいふ
Bamvueza; banyolukilanga mu bumbimbi; mu lunangu luawu, balembo kubika khuamusu.
Miunu miawu milembo nuanina diyilu ludimi luawu lueti vua ntoto.
10 このゆゑにかれの民はここにかへり水のみちたる杯をしぼりいだして
Diawu batu bawu beti baluka kuidi bawu; beti nuanga nlangu mu buwombo.
11 いへらく神いかで知たまはんや至上者に知識あらんやと
Beti tubanga: “Buevi Nzambi kela zabila e? Nzambi yizangama beki nzayilu e?”
12 観よかれらは惡きものなるに常にやすらかにしてその富ましくははれり
Tala buawu bobo buididi batu bambimbi: mu kambu bela kadi diambu dimosi mayindu ko; beti yidikanga kimvuama.
13 誠に我はいたづらに心をきよめ罪ををかさずして手をあらひたり
Bukiedika, mu phamba kuandi ndikebidi ntimꞌama wuvedila mu phamba kuandi ndisukudidi mioko miama mu monisa kambu kuama ku bila.
14 そはわれ終日なやみにあひ朝ごとに責をうけしなり
Mu lumbu kimvimba minu nditutu khuba; nditambula thumbudulu kadika nsuka.
15 われもし斯ることを述んといひしならば我なんぢが子輩の代をあやまらせしならん
Enati ndituba: “Ndiela tuba banga bawu”, Nganu ndivakula bana baku.
16 われこれらの道理をしらんとして思ひめぐらししにわが眼いたく痛たり
Bu nditomba bu sukudila mambu moso mama buna diba khuamusu kuidi minu.
17 われ神の聖所にゆきてかれらの結局をふかく思へるまでは然りき
Nate ndikota mu khati buangu kinlongo ki Nzambi, buna bosi ndisudika tsukulu awu.
18 誠になんぢはかれらを滑かなるところにおきかれらを滅亡におとしいれ給ふ
Bukiedika, ngeyo wukuba tulanga mu ntoto widi ndelo; ngeyo weti kuba loza ku mbivusu.
19 かれらは瞬間にやぶれたるかな彼等は恐怖をもてことごとく滅びたり
Babungini mu kinzimbukila batumbulu lalakana mu diambu di tsisi yingolo.
20 主よなんぢ目をさましてかれらが像をかろしめたまはんときは夢みし人の目さめたるがごとし
Banga ndozi, mutu bu kakotukidi; buawu bobo bu wela kotuka, a Yave, wela kuba lenza banga bima bi phamba.
Mu thangu ntimꞌama wubedi kiaki ayi pheve ama yibedi mu kingongo,
22 われおろかにして知覺なし聖前にありて獣にひとしかりき
Minu ndiba vungisi; ndisia ba nzayilu ko; Ndiba bulu kinsitu va ntualꞌaku.
23 されど我つねになんぢとともにあり汝わが右手をたもちたまへり
Muaki ndidi kaka va kimosi ayi ngeyo mu zithangu zioso; wutsimbidila mu koko kuama ku lubakala;
24 なんぢその訓諭をもて我をみちびき後またわれをうけて榮光のうちに入たまはん
Ngeyo weti kundiatisa mu zindongi ziaku, ayi bosi ngeyo wela kuthambula mu nkembo.
25 汝のほかに我たれをか天にもたん地にはなんぢの他にわが慕ふものなし
Nani wunkaka widi yama mu Diyilu enati ngeyo ko e? Ntoto kasi kadi kima ko kioki ndieti mona phuila enati ngeyo ko e?
26 わが身とわが心とはおとろふされど神はわがこころの磐わがとこしへの嗣業なり
Nsuni ama ayi ntimꞌama bibeki bu vongila vayi Nzambi niandi zingolo zi ntimꞌama ayi kuku kiama mu zithangu zioso.
27 観よなんぢに遠きものは滅びん汝をはなれて姦淫をおこなふ者はみななんぢ之をほろぼしたまひたり
Bobo badi thama ayi ngeyo bela biva ngeyo wela bunga batu boso bobo bakambulu bakuikama kuidi ngeyo.
28 神にちかづき奉るは我によきことなり われは主ヱホバを避所としてそのもろもろの事跡をのべつたへん
Vayi kuidi minu, didi diambu di mboti mu fikama Nzambi. Ndikitula Yave, mutu wumvanganga makazodidi suamunu kiama. Ndiela yolukila mavanga maku moso.