< 詩篇 73 >
1 アサフのうた 神はイスラエルにむかひ心のきよきものに對ひてまことに恵あり
Salmo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, á los limpios de corazón.
2 然はあれどわれはわが足つまづくばかりわが歩すべるばかりにてありき
Mas yo, casi se deslizaron mis pies; por poco resbalaron mis pasos.
3 こはわれ惡きものの榮ゆるを見てその誇れる者をねたみしによる
Porque tuve envidia de los insensatos, viendo la prosperidad de los impíos.
4 かれらは死るに苦しみなくそのちからは反てかたし
Porque no hay ataduras para su muerte; antes su fortaleza está entera.
5 かれらは人のごとく憂にをらず人のごとく患難にあふことなし
No están ellos en el trabajo humano; ni son azotados con [los otros] hombres.
6 このゆゑに倣慢は妝飾のごとくその頚をめぐり強暴はころものごとく彼等をおほへり
Por tanto soberbia los corona: cúbrense de vestido de violencia.
7 かれら肥ふとりてその目とびいで心の欲にまさりて物をうるなり
Sus ojos están salidos de gruesos: logran con creces los antojos del corazón.
8 また嘲笑をなし惡をもて暴虐のことばをいだし高ぶりてものいふ
Soltáronse, y hablan con maldad de [hacer] violencia; hablan con altanería.
Ponen en el cielo su boca, y su lengua pasea la tierra.
10 このゆゑにかれの民はここにかへり水のみちたる杯をしぼりいだして
Por eso su pueblo vuelve aquí, y aguas de lleno les son exprimidas.
11 いへらく神いかで知たまはんや至上者に知識あらんやと
Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿y hay conocimiento en lo alto?
12 観よかれらは惡きものなるに常にやすらかにしてその富ましくははれり
He aquí estos impíos, sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
13 誠に我はいたづらに心をきよめ罪ををかさずして手をあらひたり
Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, y lavado mis manos en inocencia;
14 そはわれ終日なやみにあひ朝ごとに責をうけしなり
Pues he sido azotado todo el día, [y empezaba] mi castigo por las mañanas.
15 われもし斯ることを述んといひしならば我なんぢが子輩の代をあやまらせしならん
Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; he aquí habría negado la nación de tus hijos:
16 われこれらの道理をしらんとして思ひめぐらししにわが眼いたく痛たり
Pensaré pues para saber esto: es á mis ojos [duro] trabajo,
17 われ神の聖所にゆきてかれらの結局をふかく思へるまでは然りき
Hasta que venido al santuario de Dios, entenderé la postrimería de ellos.
18 誠になんぢはかれらを滑かなるところにおきかれらを滅亡におとしいれ給ふ
Ciertamente los has puesto en deslizaderos; en asolamientos los harás caer.
19 かれらは瞬間にやぶれたるかな彼等は恐怖をもてことごとく滅びたり
¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.
20 主よなんぢ目をさましてかれらが像をかろしめたまはんときは夢みし人の目さめたるがごとし
Como sueño del que despierta, así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
Desazonóse á la verdad mi corazón, y en mis riñones sentía punzadas.
22 われおろかにして知覺なし聖前にありて獣にひとしかりき
Mas yo era ignorante, y no entendía: era como una bestia acerca de ti.
23 されど我つねになんぢとともにあり汝わが右手をたもちたまへり
Con todo, yo siempre estuve contigo: trabaste de mi mano derecha.
24 なんぢその訓諭をもて我をみちびき後またわれをうけて榮光のうちに入たまはん
Hasme guiado según tu consejo, y después me recibirás en gloria.
25 汝のほかに我たれをか天にもたん地にはなんぢの他にわが慕ふものなし
¿A quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
26 わが身とわが心とはおとろふされど神はわがこころの磐わがとこしへの嗣業なり
Mi carne y mi corazón desfallecen: [mas] la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
27 観よなんぢに遠きものは滅びん汝をはなれて姦淫をおこなふ者はみななんぢ之をほろぼしたまひたり
Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti [se aparta].
28 神にちかづき奉るは我によきことなり われは主ヱホバを避所としてそのもろもろの事跡をのべつたへん
Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: he puesto en el Señor Jehová mi esperanza, para contar todas tus obras.