< 詩篇 73 >
1 アサフのうた 神はイスラエルにむかひ心のきよきものに對ひてまことに恵あり
Salmo de Asafe: Sim, certamente Deus [é] bom para Israel, para os limpos de coração.
2 然はあれどわれはわが足つまづくばかりわが歩すべるばかりにてありき
Eu porém, quase que meus pés se desviaram; quase nada [faltou] para meus passos escorregarem.
3 こはわれ惡きものの榮ゆるを見てその誇れる者をねたみしによる
Porque eu tinha inveja dos arrogantes, quando via a prosperidade dos perversos.
4 かれらは死るに苦しみなくそのちからは反てかたし
Porque não há problemas para eles até sua morte, e o vigor deles continua firme.
5 かれらは人のごとく憂にをらず人のごとく患難にあふことなし
Não são tão oprimidos como o homem comum, nem são afligidos como os outros homens;
6 このゆゑに倣慢は妝飾のごとくその頚をめぐり強暴はころものごとく彼等をおほへり
Por isso eles são rodeados de arrogância como um colar; estão cobertos de violência como [se fosse] um vestido.
7 かれら肥ふとりてその目とびいで心の欲にまさりて物をうるなり
Seus olhos incham de gordura; são excessivos os desejos do coração deles.
8 また嘲笑をなし惡をもて暴虐のことばをいだし高ぶりてものいふ
Eles são escarnecedores e oprimem falando mal e falando arrogantemente.
Elevam suas bocas ao céu, e suas línguas andam na terra.
10 このゆゑにかれの民はここにかへり水のみちたる杯をしぼりいだして
Por isso seu povo volta para cá, e as águas lhes são espremidas por completo.
11 いへらく神いかで知たまはんや至上者に知識あらんやと
E dizem: Como Deus saberia? Será que o Altíssimo tem conhecimento [disto]?
12 観よかれらは惡きものなるに常にやすらかにしてその富ましくははれり
Eis que estes [são] perversos, sempre estão confortáveis e aumentam seus bens.
13 誠に我はいたづらに心をきよめ罪ををかさずして手をあらひたり
[Cheguei a pensar]: Certamente purifiquei meu coração e lavei minhas mãos na inocência inutilmente,
14 そはわれ終日なやみにあひ朝ごとに責をうけしなり
Porque sou afligido o dia todo, e castigado toda manhã.
15 われもし斯ることを述んといひしならば我なんぢが子輩の代をあやまらせしならん
Se eu tivesse dito [isto], eu falaria dessa maneira; eis que teria decepcionado a geração de teus filhos.
16 われこれらの道理をしらんとして思ひめぐらししにわが眼いたく痛たり
Quando tentei entender, isto me pareceu trabalhoso.
17 われ神の聖所にゆきてかれらの結局をふかく思へるまでは然りき
Até que entrei nos santuários de Deus, [e] entendi o fim de tais pessoas.
18 誠になんぢはかれらを滑かなるところにおきかれらを滅亡におとしいれ給ふ
Certamente tu os fazes escorregarem, [e] os lança em assolações.
19 かれらは瞬間にやぶれたるかな彼等は恐怖をもてことごとく滅びたり
Como eles foram assolados tão repentinamente! Eles se acabaram, [e] se consumiram de medo.
20 主よなんぢ目をさましてかれらが像をかろしめたまはんときは夢みし人の目さめたるがごとし
Como o sonho depois de acordar, ó Senhor, quando tu acordares desprezarás a aparência deles;
Porque meu coração tem se amargurado, e meus rins têm sentido dolorosas picadas.
22 われおろかにして知覺なし聖前にありて獣にひとしかりき
Então me comportei como tolo, e nada sabia; tornei-me como um animal para contigo.
23 されど我つねになんぢとともにあり汝わが右手をたもちたまへり
Porém [agora estarei] continuamente contigo; tu tens segurado minha mão direita.
24 なんぢその訓諭をもて我をみちびき後またわれをうけて榮光のうちに入たまはん
Tu me guiarás com teu conselho, e depois me receberás [em] glória.
25 汝のほかに我たれをか天にもたん地にはなんぢの他にわが慕ふものなし
A quem tenho no céu [além de ti]? E [quando estou] contigo, nada há na terra que eu deseje.
26 わが身とわが心とはおとろふされど神はわがこころの磐わがとこしへの嗣業なり
Minha carne e meu coração desfalecem; [porém] Deus [será] a rocha do meu coração e minha porção para sempre.
27 観よなんぢに遠きものは滅びん汝をはなれて姦淫をおこなふ者はみななんぢ之をほろぼしたまひたり
Porque eis que os que ficaram longe de ti perecerão; tu destróis todo infiel a ti.
28 神にちかづき奉るは我によきことなり われは主ヱホバを避所としてそのもろもろの事跡をのべつたへん
Mas [quanto] a mim, bom me é me aproximar de Deus; ponho minha confiança no Senhor DEUS, para que eu conte todas as tuas obras.