< 詩篇 73 >

1 アサフのうた 神はイスラエルにむかひ心のきよきものに對ひてまことに恵あり
Se yon sòm Asaf. Wi, Bondye bon pou pèp Izrayèl la, pou moun ki pa gen move bagay sou konsyans yo.
2 然はあれどわれはわが足つまづくばかりわが歩すべるばかりにてありき
Men, pye m' glise, li manke chape, ti kras mwen tonbe,
3 こはわれ惡きものの榮ゆるを見てその誇れる者をねたみしによる
paske mwen te anvye sò moun k'ap fè grandizè yo lè mwen te wè jan mechan yo alèz.
4 かれらは死るに苦しみなくそのちからは反てかたし
Yo pa gen pwoblèm, yo pa malad, yo byen gra.
5 かれらは人のごとく憂にをらず人のごとく患難にあふことなし
Yo pa soufri sa lòt moun ap soufri. Yo pa gen pwoblèm lòt yo genyen.
6 このゆゑに倣慢は妝飾のごとくその頚をめぐり強暴はころものごとく彼等をおほへり
Yo pran pòz pa kanmarad pesonn, y'ap plede bat moun.
7 かれら肥ふとりてその目とびいで心の欲にまさりて物をうるなり
Kè yo plen mechanste. Yo plen move plan nan tèt yo.
8 また嘲笑をなし惡をもて暴虐のことばをいだし高ぶりてものいふ
Y'ap pase lòt moun nan rizib, y'ap pale move pawòl. Yo awogan, y'ap plede mache di jan y'ap kraponnen moun.
9 その口を天におきその舌を地にあまねく往しむ
Yo pale Bondye ki anwo nan syèl la mal, y'ap bay tout lòt moun lòd avèk awogans.
10 このゆゑにかれの民はここにかへり水のみちたる杯をしぼりいだして
Se konsa, menm pèp Bondye a fè bann ak yo, yo vale tou sa yo di yo san di yon mo.
11 いへらく神いかで知たまはんや至上者に知識あらんやと
Epi yo di: -Ki jan pou Bondye fè konnen? Moun ki anwo nan syèl la, ki bò l' ta pase pou li konnen?
12 観よかれらは惡きものなるに常にやすらかにしてその富ましくははれり
Wi, men ki jan mechan yo ye: Yo toujou alèz, y'ap anpile richès sou riches.
13 誠に我はいたづらに心をきよめ罪ををかさずして手をあらひたり
Nan kondisyon sa a, gen lè se pou gremesi mwen kenbe kò m' pou m' pa fè move bagay? Se pou gremesi mwen refize mete men m' nan move zafè?
14 そはわれ終日なやみにあひ朝ごとに責をうけしなり
Se tout lajounen, Bondye, w'ap fè m' soufri. Chak maten, ou la pou pini mwen.
15 われもし斯ることを述んといひしならば我なんぢが子輩の代をあやまらせしならん
Si m' di nan kè m': Bon, m'ap pale tankou mechan yo! Si m' fè sa, se trayi mwen ta trayi moun k'ap sèvi ou yo.
16 われこれらの道理をしらんとして思ひめぐらししにわが眼いたく痛たり
Se konsa mwen kalkile anpil pou m' konprann bagay sa a. Men, se pa t' bagay fasil menm pou mwen,
17 われ神の聖所にゆきてかれらの結局をふかく思へるまでは然りき
jouk lè mwen te al antre lakay ou, pou m' wè jan mechan yo gen pou yo fini.
18 誠になんぢはかれらを滑かなるところにおきかれらを滅亡におとしいれ給ふ
Wi, ou mete yo sou yon chemen glise, ou fè yo tonbe, epi yo fini.
19 かれらは瞬間にやぶれたるかな彼等は恐怖をもてことごとく滅びたり
Kisa ou konprann? Anvan ou bat je ou yo fini, yo disparèt sitèlman yo pè.
20 主よなんぢ目をさましてかれらが像をかろしめたまはんときは夢みし人の目さめたるがごとし
Seyè, yo tankou yon rèv pou ou. Leve ou leve, ou bliye sa.
21 わが心はうれへわが腎はさされたり
Lè sa a, mwen santi m' dekouraje; sa te fè m' mal anpil.
22 われおろかにして知覺なし聖前にありて獣にひとしかりき
Mwen te sòt, mwen pa t' konprann anyen. Mwen te tankou yon bèt devan ou.
23 されど我つねになんぢとともにあり汝わが右手をたもちたまへり
Mwen menm, mwen toujou la avèk ou, ou kenbe men m' pou m' pa tonbe.
24 なんぢその訓諭をもて我をみちびき後またわれをうけて榮光のうちに入たまはん
Ou ban m' konsèy pou m' pa pèdi chemen m'. Lèfini, ou resevwa m' lakay ou.
25 汝のほかに我たれをか天にもたん地にはなんぢの他にわが慕ふものなし
Se ou menm sèl mwen gen nan syèl la. Mwen pa gen lòt. Se ou ki tout plezi m' sou latè.
26 わが身とわが心とはおとろふされど神はわがこころの磐わがとこしへの嗣業なり
Kò m' te mèt ap deperi, lespri m' te mèt ap gaga, se ou menm menm, Bondye, ki tout fòs mwen, se ou menm ki tout mwen.
27 観よなんぢに遠きものは滅びん汝をはなれて姦淫をおこなふ者はみななんぢ之をほろぼしたまひたり
Se vre wi, moun ki vire do ba ou pral mouri, w'ap fini nèt ak moun ki pa kenbe pawòl yo gen avè ou.
28 神にちかづき奉るは我によきことなり われは主ヱホバを避所としてそのもろもろの事跡をのべつたへん
Mwen menm, sa bon nèt pou m' rete bò kot Bondye: Se nan Seyè a mwen jwenn pwoteksyon. M'a fè konnen tou sa li fè.

< 詩篇 73 >